Дата: 26-11-2009 | 10:48:33
К лампе спиной,
сижу у окна на юг,
Снежной крупой
ветер шуршит в тишине.
Ночью один,
в деревне темно вокруг,
Сквозь снегопад
гуси послышались мне.
оригинал
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 74956 от 26.11.2009
0 | 1 | 2181 | 09.11.2024. 00:15:20
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Бо Цзюй-и Засиделся Ночью в Заснеженной Деревне Алёна Алексеева
Автор Ник. Винокуров
Дата: 26-11-2009 | 22:25:46
Вот это очень здорово, по-моему, Алена. Кроме, конечно, "гусякрика" в последнем полустишии :)
Может, "крик гусей в вышине"?
Не слишком, конечно, рифма "в тишине - в вышине" (хотя что-то и в ней есть от восточного "минимализма", имхо :). В любом случае финал стоило бы р а з р я д и т ь :)
С уважением.
Никита