
В небе, как в малом местечке воскресном
Звезды из окон на землю глазеют.
Им, вероятно, в том городе тесно -
Негде сушить облаков бумазею.
А в том углу, в той квартирке с балконом,
С парой цветков - золотым и червонным,
Ты для меня согреваешь котлету...
Сдвинув конфорку кривой кочергою,
Плачешь . В окно - то в одно, то в другое,
Глядя. И ждешь. Иногда до рассвета.
Теперь это сонет без первого катрена... Сонет ускоренного века, сожравшего на бегу одну строфу.
Оригинал без диакритики и предыдущий перевод можно посмотреть здесь
Валентин, мне этот перевод очень пришелся по вкусу!
И не только тем, что Вы мне его посвятили... :)
Теперь и форма, и тональность стихотворения переданы прекрасно.