Герман Фон Гильм. Счастлив я

Переводчик: Р. Митин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 10.10.2009, 20:55:55
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 73405

Да, ты знаешь, дорогая,
Как любовь меня терзает,
Хоть больна душа моя –
Счастлив я.

И, когда я пью-гуляю,
Лишь тебя благословляю,
Хоть горька вина струя –
Счастлив я.

О, спаси меня, святая,
Прочь из скверны, заклинаю!
Надо мной душа твоя –
Счастлив я.

      **

Ja, du weißt es, teure Seele,
Daß ich fern von dir mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
Habe Dank.

Hielt ich nicht, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,
Und du segnetest den Trank,
Habe Dank.

Und beschworst darin die Bösen,
Bis ich, was ich nie gewesen,
Heilig an das Herz dir sank,
Habe Dank.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 73405 от 10.10.2009
0 | 1 | 2591 | 09.04.2025. 00:40:41
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Автор Р. Митин
Дата и время: 10.10.2009, 20:59:31

Сергею Брелю

Может быть, этот перевод подойдёт?
(Для лит. салона)

Роман Митин