Дата: 09-08-2009 | 15:22:05
Неяркий тот расцвет родной земли,
что освящён днепровскою водою,
казалось, будто клялся головою –
что прежние печали отошли, –
но все опять истерзано, разъято.
Пожолкнул преждевременный побег,
и над ручьем, прервавшим звонкий бег,
заботливый склонился Пантократор.
Оригинал
Той бідний виквіт рідної землі*,
що, кроплений дніпровою водою,
своєю присягався головою –
що розпізнав рахманний біль землі* –
уже його покраяно, потято.
Пожовкло рано вигнане стебло,
а там де жебоніло джерело
схилив чоло дбайливий Пантократор.
--------------------------------------------------
*Так у автора, А.К.
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 71676 от 09.08.2009
0 | 1 | 2214 | 18.12.2024. 16:57:27
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: В.Стус. [Погасший рассвет] Александр Купрейченко
Автор Дмитрий Сорокин
Дата: 10-08-2009 | 07:01:45
У Стуса, наверное, - это черновой вариант, не уступающий в талантливости, ведь у Мандельштама было нечто похожее: " Еще одно мгновенье - и я скажу тебе: не радость, а мученье я нахожу в тебе..." Это потом к хиту Пугачевой переделали на "тебе скажу и в тебе нахожу", но, думаю, Стус на Вас не обиделся бы, а поблагодарил, стихи хорошие и не искажают ни поэтику, ни идею, а боль еще сильнее чувствуется, потому что Ваше стихотворение ближе к нынешним временам, еще более страшным... Ваш Дмитрий