Уильям Шекспир. Сонет 130

Дата: 30-07-2009 | 23:19:49

Прекрасней солнце, чем любимой взор;
А губы так уж вовсе не коралл;
А груди – где там формы снежных гор?
Витки волос – как спутанный металл.
И розы бело-алые свежей,
Чем тон ланит её, он не таков;
А запашок возлюбленной моей –
Отнюдь не тонкий аромат духов.
Приятен мне любимой речи звук,
Но всё ж не музыки то звук отрадный;
И где божественной там ножки стук?
Она идёт и топает изрядно.
      Но всё ж клянусь, милее мне она,
      Чем та, что лестью вся оболгана.

           * * *

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
      And yet, by heaven, I think my love as rare
      As any she belied with false compare.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 71454 от 30.07.2009

0 | 1 | 1803 | 22.12.2024. 12:08:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: У. Шекспир. Сонет 130 Р. Митин

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 02-08-2009 | 19:32:50



    ОБРАЗЕЦ

    Её глазёнки тлеют угольками,
    Среди ресниц, белёсых как зола,
    Коралл не делит цвет с её устами,
    Так чем завлечь меня она смогла?

    Со свёклою, не то, что с алой розой,
    Я не сравню оттенка блёклых щёк,
    А тело пахнет даже не мимозой…
    И как я полюбить такую смог?

    В ней совершенны линии не слишком,
    А лобик узкий мысль наморщит вряд,
    Ни красотой не вышла ни умишком,
    И никакой ей не к лицу наряд…

    И все ж богиням не сравниться с нею,
    Я плохонькой любим,
    зато – своею!

    :о)bg