Джордж Герберт. Любовь (II)

Дата: 12-07-2009 | 23:38:13

Святое Сердце! Пусть сиянье Рая
Зовёт огни поменьше. Пусть они
Смирят весь мир пред тем, как он, пылая,
Умрёт. И верность нам в сердца вдохни,

Чтоб мы могли, тебе готовя путь,
Все похоти испепелив сурово,
И мысль и чувства на Алтарь вернуть
И пламенем к тебе подняться снова!

От праха очи возведём к святыне,
Прозревший прах поймёт, что ослеплён...
Тогда Добру ты восстановишь трон
Везде, где похоть царствует поныне.

Почтится ум; мир ниц падёт в моленье
Создателю, дающему прозренье.

LOVE. (II)

IMMORTALL Heat, O let thy greater flame
Attract the lesser to it : let those fires
Which shall consume the world, first make it tame,
And kindle in our hearts such true desires,

As may consume our lusts, and make thee way.
Then shall our hearts pant thee ; then shall our brain
All her invention on thine Altar lay,
And there in hymnes send back thy fire again :

Our eies shall see thee, which before saw dust ;
Dust blown by wit, till that they both were blinde :
Thou shalt recover all thy goods in kinde,
Who wert disseized by usurping lust :

All knees shall bow to thee ; all wits shall rise,
And praise him who did make and mend our eies.




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 71070 от 12.07.2009

0 | 1 | 2081 | 17.11.2024. 19:22:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Дмитрий,

сонет обращён к Господу. Потому надо писать с большой буквы Ты, Тебе. Так принято, хотя в оригинале с маленькой. :)