На Джеймса Грива. Эпитафия. Роберт Бернс

РОБЕРТ БЕРНС

On James Grieve, Laird Of Boghead, Tarbolton

Epitaph

1784


Here lies Boghead amang the dead
In hopes to get salvation;
But if such as he in Heav'n may be,
Then welcome, hail! damnation.

НА ДЖЕЙМСА ГРИВА, ЛЭРДА БОГХЭДА, ТАРБОЛТОН

ЭПИТАФИЯ

1784


Старик Богхэд лежит отпет,
Мечтая быть нетленну.
Эй, руки в Рай не простирай,
Иль лучше всем — в Геенну!

(Вариант*: 24 июня 2009, Сент-Олбанс)

Примечание

* Убрал местоимение "я", отсутствующее у Бернса и превращающее (в первом варианте, см. ниже) эпитафию в обычную эпиграмму. (Прим. переводчика)

См. также Антология одного стихотворения




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 70537 от 19.06.2009

0 | 1 | 2003 | 18.12.2024. 17:24:05

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


А Р Х И В

Старик Богхэд лежит отпет,
Мечтая быть нетленну.
Эй, руки в Рай не простирай,
Иль я пойду в Геенну!

(19 июня 2009, Сент-Олбанс)