Дата: 19-06-2009 | 17:57:41
РОБЕРТ БЕРНС
On James Grieve, Laird Of Boghead, Tarbolton
Epitaph
1784
Here lies Boghead amang the dead
In hopes to get salvation;
But if such as he in Heav'n may be,
Then welcome, hail! damnation.
НА ДЖЕЙМСА ГРИВА, ЛЭРДА БОГХЭДА, ТАРБОЛТОН
ЭПИТАФИЯ
1784
Старик Богхэд лежит отпет,
Мечтая быть нетленну.
Эй, руки в Рай не простирай,
Иль лучше всем — в Геенну!
(Вариант*: 24 июня 2009, Сент-Олбанс)
Примечание
* Убрал местоимение "я", отсутствующее у Бернса и превращающее (в первом варианте, см. ниже) эпитафию в обычную эпиграмму. (Прим. переводчика)
См. также Антология одного стихотворения
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 70537 от 19.06.2009
0 | 1 | 2003 | 18.12.2024. 17:24:05
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: На Джеймса Грива. Эпитафия. Роберт Бернс Д. Смирнов-Садовский
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 24-06-2009 | 22:17:20
А Р Х И В
Старик Богхэд лежит отпет,
Мечтая быть нетленну.
Эй, руки в Рай не простирай,
Иль я пойду в Геенну!
(19 июня 2009, Сент-Олбанс)