Автор: Ольга Ильницкая
Дата: 22-04-2009 | 22:47:01
Встречаю зарю.
– Хэвэл хавалит, – говорю.
Говорю:
– Униженная любовь – уже не любовь, а память. Хэвэл – дуновение ветра. Бессмысленное ничто. Пустое время – так память превращает суетой наполненное в пустейшее вещество.
– Хэвэл хавалит, – говорю.
Провожаю зарю.
Солнца хочу в зените!
– Помилуй, Иисус, сын Давидов! Истину говорю: любила. Опять люблю. Кохэлэт, Кохэлэт мне имя: проповедующая тебе.
Срок есть всему. Есть срок! Время смеяться и сеять. Время рыданий и плясок, и избегать объятий: хэвэл хавалит!
Пою:
– Тщета ли руах? Всё ветер. Всё Дух. Понимаешь меня? “Дух Божий витал над водою”. Ветер веял над Мертвым морем. Хэвэл хавалит!
Повторю:
– Ветер свеж над живой водою.
Порой говорят: “Это новое. Не насытится, глядя, глаз”.
– Навши либи – мое сердце. Это я, жизнь моя, с тобою – навши либи! – говорю.
Хохма – инструмент для героя, то, что может разведать дела, такая игра, что учит. Учит сердце усталое – думать… Хохма – удила для ветра. За ветром погоня! А пар – над землею – выдох, тающий легкий пар… Всё – слова.
– Всё слова, что пошло на ветер! Всё пустая тщета, да, навши либи, да, моя душа? Да? В жизни с точностью до наоборот набирающий силу поет: “Lead us, not into temptation” – по верному пути, но не в искушение – веди нас, веди, избави нас от лукавого!
Обучивший тебя Царь Царей – повторял ли тебе это имя: шеол, Песнь Песней поющая?
Мэлэх, шеол – я, обитель мертвых! Снова ты позабыл меня, потому что не помнят первых! Но и это уже бывало – чередой подмен попирая… Речи все, все дела – суета…
Навши, жизнь моя, навши – душа! Это я, просто я говорю тебе:
– Утомляет жизнь. Что случилось, опять повторится. Наступает время молчать. Шидда вэшиддот – как темно мне! Полны твои сундуки, и наложницы твои в ожидании – они были звучащей музыкой, они стали ха-олам ха-зэ – и ты стал ими всеми в итоге – сундуки, и наложницы, и мелодии, и ты сам – хэвэл хавалит! Но – любил ведь? И был забыт?
Век наш нынешний, век грядущий, что нашел ты в сердце моем? Ха-олам – это целая вечность, поцелуй, обернувшийся сыном, – что сокрыл Боже в сердце открытом? Что вложил Боже в сердце твое?
…А злодей – он счастлив не будет. Он лишь тень и исчезнет под вечер или, если солнце в зените, станет праведным – и исчезнет! Дуновенье любви – хэвэл хавалит, время всякому делу под небом. И не знаешь, что ждешь, что будет.
Будет погоня за ветром. Или посеешь бурю. Будешь следить за ветром. Будешь себя любить.
Ха-олам ха-ба – грядущее за спиною: время торопить время, время вернется вспять. Время придет говорить.
Посмотри на меня внимательно, я – шеол, я обитель мертвых! Бытие душ в шеоле призрачно, то ли есть они, то ли нет…
Только всё – суета сует. Говорю: хэвэл хавалит!
…А ты помнишь, что был забыт…
___________________________________
Использованы переводы с древнееврейского и комментарии Андрея Графова из “Книги Проповедника” (Экклезиаст), 3:1 – 8.
Кохэлэт – выступающий в собрании;
хэвэл – дуновение ветра, бессмысленное, ничто;
хэвэл – суета (в церковнославянском);
хэвэл хавалит – суета сует; пустое из пустого;
руах – дух, дуновение, ветер;
хохма – мудрость, инструмент познания;
шидда вэшиддот – много наложниц, сундук (с сокровищами), музыкальные интструменты;
олам – век, вечность, мир, вселенная, космос;
ха-олам ха-зе – век, мир (настоящее время);
ха-олам ха-ба – век, мир (будущее время);
шеол – нижний мир; обитель мертвых (не ад);
мэлэх – царь
Ольга Ильницкая, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1083 № 69474 от 22.04.2009
0 | 5 | 3279 | 17.11.2024. 15:45:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Есть и еще пустое, творимое на земле… Ольга Ильницкая
Автор Виктор Калитин
Дата: 23-04-2009 | 21:54:56
Жить не интересно
И никчёмен свет,
Если Песня Песней -
Суета сует...
Тема: Re: Есть и еще пустое, творимое на земле… Ольга Ильницкая
Автор Ольга Ильницкая
Дата: 24-04-2009 | 20:42:33
Други, кто знает тексты аналогичные, где идут предложения, отдельные слова, инкрустирующие текст так, что не нуждаются в переводе, вот как в этом тексте, подскажите - где и у кого,если кто даст ссылочку - буду благодарна, очень нужно.
:)
с уважением,
ИльОль
Тема: Re: Есть и еще пустое, творимое на земле… Ольга Ильницкая
Автор Владимир Гутковский
Дата: 26-04-2009 | 07:38:02
Оленька! Как там?
На вопрос - есть у меня на сайте такой себе стишок: http://www.poezia.ru/article.php?sid=62446
Значения не всех приведенных в нем изречений я теперь помню.
Не говоря уже о переводе.
Тема: Re: Есть и еще пустое, творимое на земле… Ольга Ильницкая
Автор Виктория Шпак
Дата: 26-04-2009 | 16:50:14
Олюшка, это произведение меня просто вывернуло на изнанку...
Я его читала много раз, и постигала.
Тебе нужны тексты не билингвальные, а интерпретационные, да? Тогда напиши мне на домашний имейл поподробнее, если это не досрочно, что ты делаешь.
В.
Тема: Re: Есть и еще пустое, творимое на земле… Ольга Ильницкая
Автор Лада Миллер
Дата: 23-04-2009 | 03:36:11
Доброй ночи Вам , Оленька.
Не смогу не отозваться на этот крик ( крик ли? шёпот ли?) души Вашей.
Все суета сует... и да, но и нет одновременно...
Легкие, летящие Ваши слова, отдаются болью в моем сердце.
Я сочинила для Вас стихотворение.
Посвящаю его Вам с любовью
Ваша Лада
Я с тобою
Дождь затих, но всё бормочет водосток,
И летит душа на запад , на восток,
И саднит в тиски зажатое нутро.
,,Ты не плачь, мой светлый ангел , все равно
Будет завтра. А что в горнице темно -
Так налей винa в гранёное окно,,
За окном горит рубиновый послед
От звезды что покатилась в Назарет.
,,Отпусти её любимый, не держи.
Я с тобою на оставшуюся жизнь.
Слышишь, плачет неразумное дитя.
Видишь, птицы неокрепшие летят.
Мы с тобой еще попробуем спасти
Шар, вертящийся по чьей -то милости,,.