Автор: Р. Митин
Дата: 13-04-2009 | 15:21:58
Из поэмы Королева фей. Book 6, Canto 10
Смотри – Короны свет меж облаков,
Она венчает звёздный небосвод,
(Тесею с Ариадной дар богов –
Кентавры на Лапифов шли в поход
Тогда, об этом память всё живёт).
Сейчас сияет в небесах она,
Чудесный, светлый, звёздный хоровод.
Вокруг неё небесная страна
Кружит, прекрасною гармонией полна.
* * *
Looke how the Crowne, which Ariadne wore
Vpon her yuory forehead that same day
That Theseus her vnto his bridale bore,
When the bold Centaures made that bloudy fray
With the fierce Lapithes, which did them dismay;
Being now placed in the firmament,
Through the bright heauen doth her beams display,
And is vnto the starres an ornament,
Which round about her moue in order excellent.
Р. Митин, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 69273 от 13.04.2009
0 | 1 | 1706 | 22.12.2024. 12:00:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Э. Спенсер. Корона Р. Митин
Автор Александр Лукьянов
Дата: 13-04-2009 | 23:05:27
Уважаемый Роман,
в русской традиции есть слово "лапифы".
http://www.greekroman.ru/hero/lapiphs.htm
С уважением,
АЛ