Э. Дикинсон. Летний день

Переводчик: Р. Митин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 05.04.2009, 01:37:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 69073

Знаком давно мне мотылёк,
Пчела несёт мне мёд.
Сердечно ждёт меня в бору
Простой лесной народ –

Смеются громче ручейки –
Бриз ошалел совсем;
Слезой туманишь мне глаза,
О, летний день, зачем?

       * * *

The Bee is not afraid of me.
I know the Butterfly.
The pretty people in the Woods
Receive me cordially –

The Brooks laugh louder when I come –
The Breezes madder play;
Wherefore mine eye thy silver mists,
Wherefore, Oh Summers Day?
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 69073 от 05.04.2009
0 | 1 | 1631 | 14.04.2025. 01:03:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Автор Р. Митин
Дата и время: 05.04.2009, 01:40:02

Уважаемые Наталия и Пётр!

Увидев Ваше соревнование, просто не мог удержаться.
Уж очень хорошее стихотворение.
С уважением.
Р. Митин