
В чириканье тюремных воробьёв
послышалось – синичка зазвенела
и начала так тонко-тонко прясть
голубенькую струйку боли, будто
под снегом первенец весны запел.
-66-
Оригинал
Між співами тюремних горобців
причулося — синичка заспівала
і тонко-тонко прясти почала
синеньку цівку болю, мов з-під снігу
весняний первісток зажебонів.
Александр, хорошо перевели! Очень понравилось!
Блестяще.
С уважением.
ИльОль
Что сказать, Александр? И оригинал прекрасен, и перевод достоин оригинала, и, наверняка, среди читателей сего лирического опуса найдутся ценители, которые смогут оценить его не просто сторонним слухом, а всей шкурой души, задубевшей в редких сквозняках отдушин тюремных, изредка пропускающих то каплю света солнечного, то россыпь капель пения птичьего... Меня тронул Ваш перевод. Искренне пишу об этом. Но порой на фоне минувших мелодий с таким удовольствием слушаются сегодняшние, порой совсем непритязательные мотивы!.. А перевод Ваш, действительно, великолепен! С уважением. Л.
Очень утонченная лирика!