Дата: 22-01-2009 | 15:47:23
Над Колымою солнце – дыбом.
Им Бог раскачивает высь.
Через коряги, до воды бы,
и волю пей – не захлебнись.
Вокруг лишь сопки да холмы,
каменья, золото и кости.
Эй, земляки, зайдите в гости
к нам, подданные Колымы.
Оригинал
Колимське сонце стало сторч.
Бог ним махає, як ковадлом.
Пади-но з каменя на корч
і волю пий, аби не вадило б.
Довкола сопки геть рябі,
каміння, золото і кості.
Гей, земляки, заходьте в гості,
підданці спільної доби.
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 67461 от 22.01.2009
0 | 1 | 2442 | 18.12.2024. 17:20:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: В.Стус. "Колымское солнце" Александр Купрейченко
Автор Дмитрий Сорокин
Дата: 25-01-2009 | 09:13:03
Как Вы умудряеетесь сохранять яркость мовы, перенося ее в русскую лексику? У меня ничего не получалось, хотя родным языком бабушки был украинский, и она много читала мне вслух украинской поэзии. По-белому завидую Вашему таланту и с сопереживанием читаю Ваши переводы и стихи. Спасибо за поздравления! Ваш Дмитрий