Дата: 21-01-2009 | 09:52:10
«Юаньвансунь»
Гуляю вдоль озера, ветер несёт
По глади бескрайней волну.
Последних осенних цветов аромат
Едва уловимый вдохну.
Озёрные блики и красочность гор,
Любого пейзаж покорит,
И хоть бесконечно смотри,
Совсем не наскучит их вид.
Осыпались лотоса все лепестки,
Созрели орешки-плоды,
Росою покрытых листочков - узор
Причудлив на глади воды.
На отмели белая чайка сидит,
И не обернётся назад,
Досадует, видно, как я,
Что слишком поспешен закат.
оригинал
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 67424 от 21.01.2009
0 | 1 | 2295 | 05.11.2024. 04:04:55
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Ли Цин-чжао (20) На мелодию «Сетование сверчка» Алёна Алексеева
Автор С.Надеев
Дата: 21-01-2009 | 11:48:57
На отмели белая чайка сидит,
И не обернётся назад - очень-очень. А вод дальше, последние две строки, не дотянули, Алёна. Будто как я? Что это за конструкция нерусская?