Дата: 22-02-2002 | 13:02:00
Когда бы мыслью плоть моя была,
То путь к тебе не знал бы протяженья;
Куда б тебя судьба не занесла,
Там появился б я в одно мгновенье.
Хоть в самый дальний удались предел,
Моря пусть между нами или страны,
Как мысль легко б я их преодолел, -
Лишь о тебе подумаю, желанный.
Но я не мысль. Таким, какой я есть,
Мне не угнаться следом за тобою;
Я в сущности земли с водою смесь
И принуждён досуг делить с бедою.
От двух стихий в знак горя моего
Даны мне слёзы, - больше ничего.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 6711 от 22.02.2002
0 | 2 | 2890 | 13.10.2024. 01:59:22
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 44 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 23-02-2002 | 11:10:47
Здесь первые два катрена звучат не очень хорошо. Их можно и должно улучшить! Например, в первом катрене в каждой строке - частица "бы (б)", первые стрОки второго катрена - угловаты.
Всё это - поправимо!
С уважением, Миша.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 44 Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 22-02-2002 | 18:27:29
Когда бы мысль моя могла к тебе принесть
Меня, как реактивка я бы разлетелся
Так нет же, вот пишу стихи один на сайте здесь
И так печально без тебя, аж разревелся...
:о))
Вот заполучи Серж...
К праздничку...