У.Шекспир. Сонет 44

Дата: 22-02-2002 | 13:02:00

Когда бы мыслью плоть моя была,
То путь к тебе не знал бы протяженья;
Куда б тебя судьба не занесла,
Там появился б я в одно мгновенье.

Хоть в самый дальний удались предел,
Моря пусть между нами или страны,
Как мысль легко б я их преодолел, -
Лишь о тебе подумаю, желанный.

Но я не мысль. Таким, какой я есть,
Мне не угнаться следом за тобою;
Я в сущности земли с водою смесь
И принуждён досуг делить с бедою.

От двух стихий в знак горя моего
Даны мне слёзы, - больше ничего.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 6711 от 22.02.2002

0 | 2 | 2890 | 13.10.2024. 01:59:22

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Когда бы мысль моя могла к тебе принесть
Меня, как реактивка я бы разлетелся
Так нет же, вот пишу стихи один на сайте здесь
И так печально без тебя, аж разревелся...

:о))

Вот заполучи Серж...
К праздничку...

Здесь первые два катрена звучат не очень хорошо. Их можно и должно улучшить! Например, в первом катрене в каждой строке - частица "бы (б)", первые стрОки второго катрена - угловаты.
Всё это - поправимо!

С уважением, Миша.