Эдмунд Спенсер. Amoretti. Сонет 81. Она прекрасна золотом волос...

Она прекрасна золотом волос,
Под ветром разыгравшихся волнами;
Прекрасна – если видеть довелось
В глазах любовь, сверкнувшую огнями.
Она прекрасна, пронося меж нами,
Как барк, товаром нагруженный, грудь;
Улыбкою прекрасна, скрытой днями,
Дав ей сквозь тучи гордости блеснуть.
Но в ней прекрасное являет суть,
Когда врата рубинов с перламутром
Она приоткрывает, слову путь
Найдя в посланье вежливом и мудром.
  В ней части все достойны удивленья,
  Но в целом – это чуда проявленье.


Amoretti. LXXXI

FAYRE is my loue, when her fayre golden heares,
with the loose wynd ye wauing chance to marke:
fayre when the rose in her red cheekes appeares,
or in her eyes the fyre of loue does sparke.
Fayre when her brest lyke a rich laden barke,
with pretious merchandize she forth doth lay:
fayre when that cloud of pryde, which oft doth dark
her goodly light with smiles she driues away.
But fayrest she, when so she doth display,
the gate with pearles and rubyes richly dight:
throgh which her words so wise do make their way
to beare the message of her gentle spright,
  The rest be works of natures wonderment,
  but this the worke of harts astonishment.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 66783 от 23.12.2008

0 | 1 | 3081 | 18.12.2024. 21:54:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Извините, что задержал с ответом. Но - как смог ;)


Моя любовь и внешней простотой
И внутренней красна, как Ламборгини;
Любовь и в формах хороша собой,
И по себе сама, и всем – княгиня.
Тогда зачем ей жемчуг и рубины,
Когда богатство ей свое дала
Природа как божественной машине,
Зачем парфюм и прочие масла?!
Любовь прочней китового мосла,
Сильней даваемого ею счастья.
Но вечна не любовь – ее дела,
А механизмам всем нужны запчасти.
  Тому, что движет миром, нужно злато…
  И ждет замены масла даже «Лада».


:)