Дата: 21-02-2002 | 12:10:04
Могу ль твои прекрасные манеры
Я воспевать, когда ты часть меня?
Уместно ль выставлять себя примерным?
И не хвалюсь ли я, тебя хваля?
Нам дoлжно жить отдельно, и не надо
Любовь единой нашу называть, -
Тогда, пусть одинокий, буду рад я
Лишь одному тебе хвалу воздать.
Была б разлука нам сплошным мученьем,
Когда б не позволяла о любви
Мечтать, вводя тем самым в заблужденье
И мысль, и время; нас она двоих
(Дабы соединиться!) научает
Хвалить того, вдали кто пребывает.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 6670 от 21.02.2002
0 | 2 | 2647 | 08.10.2024. 17:45:57
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 39 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 23-02-2002 | 10:46:55
Конечно, было бы лучше, если б сперва Шекспир доработал три последние строки, а уж потом и Сергей. Но, к сожалению, до старика не добраться, а Сергей - тут, на сайте. Посему, остаётся обратиться к нему с просьбой поработать и за себя, и за того парня!
С уважением, Миша.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 39 Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 21-02-2002 | 12:11:52
Понимаю, что не фонтан, но хотелось бы мнения со стороны. Может, ещё что не заметил...
С уважением, С.Ш.