Дата: 06-12-2008 | 12:15:13
Отмсти, Господь, за кровь святых, что ныне
Погребены среди Альпийских льдов.
Они хранили свет Господних слов
Когда другие камню, как святыне,
Бездумно кланялись. Они в Твоей долине,
Как овцы пред Тобой, нашли покой и кров...
Но нрав солдат Пьемонта столь суров –
Убили всех! И кровь святых отныне,
Оставшись на холмах, взывает к Небесам.
Их прах упал, как семена Закона,
В поля моей Италии. Хоть там
Царят тираны – вера твёрже трона!
И поколения пойдут по их стопам,
Стирая в пепел стены Вавилона.
Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 66579 от 06.12.2008
0 | 1 | 3612 | 17.11.2024. 19:48:02
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Сонет 18: На последнюю резню в Пьемонте Дмитрий Якубов
Автор Ник. Винокуров
Дата: 16-12-2008 | 01:30:59
Сонет хорош, Дмитрий.
Шероховатости: оригинал написан строгим пятистопным ямбом. У Вас две начальных строки второго катрена, начальная первого терцета и предпоследняя строка заключительного терцета – шестистопный ямб. Воля Ваша, конечно, но традиция перевода классических сонетов на русский смешанным пяти-шестистопным ямбом, мне кажется, сильно устарела :)
По точному замечанию Сергея Сухарева «ныне-...-отныне» в рифменной схеме классического сонета тоже, в принципе, не канон.
С уважением,
Никита