Ли Цин-чжао (10) На мелодию "Сокровенный плач"

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.12.2008, 23:31:01
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 66459


"Сучжунтсин"


Ночь наступила и, сильно пьяна,
Смываю я медленно грим,

Сливы цветки
Увяли, снимаю с волос.

Тихо проходит мой хмель,
Грёзы весны словно дым,

Тают они,
Не возвратишь этих грёз.

И кто-то грустит и грустит,

Луна всё блестит и блестит,

Сквозь полог смотрю на луну.

Опять бутоны увядшие мну,

Опять увядший ловлю аромат.

Опять вернётся ли время назад?


оригинал





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 66459 от 08.12.2008
0 | 1 | 2839 | 17.04.2025. 12:43:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Алёна, последняя строка не слишком уклюжая получилась. Ритмически бы достаточно: "Время вернуть назад". Но куда девать в таком случае "хочу"?