В.Стус. Ріка життя уже тече повз мене



Минует жизнь меня в своем стремлении,
и жди – не жди, и сколько ни мечтай –
но оббегает шалое течение
и лес и гору – твой забытый край.
Отдельно день – синеет стежка боли,
отдельно космос – мрак и чернота.
Забытый мир, уж я изведал вволю,
что стоишь ты, любимая мечта.
Летят века –
безжалостно их бремя –
в похмелье бед,
в забвенье, в мир иной.
Страданий и любви уходит время,
а жизнь лишь чуть дымится за стеной.


Оригинал

Ріка життя уже тече повз мене.
І жди-не-жди, і скільки не чекай —
та оббігає течія шалена
забуту гору і забутий гай.
Окремо день - синіє стьожка болю,
окремо космос – чорна чорнота.
Забутий світе, я назнався вволю,
чого ти варта, дорога мета.
Проносяться століття –
не спинити –
ув алкоголь біди,
у забуття.
Збігає час – страждати і любити,
а за парканом кулиться життя.




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 65224 от 17.10.2008

0 | 1 | 2395 | 26.04.2024. 22:50:34

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Как всегда, Вам удалось настроиться на одну волну с автором.Прекрасное стихотворение, замечательный перевод.