Царь-колокол. Джордж Утрам (1805-1856), Шотландия

Дата: 26-09-2008 | 00:10:27

Есть колокол чудный у русских в Кремле –
Подобного нету нигде на земле:
Настолько велик, что за вес и объем
Его московиты прозвали Царем.

Готовили сплав для него мастера
Из олова, золота и серебра;
Шел краденый грош, и алтын серебром,
И звонкий червонец в горнило с Царем.

Спешили к нему – молодой и седой,
И дева с сережкой, и скряга с мошной
Все знали, спокойнее будет потом
Тому, кто поделится с русским Царем.

Три четверти года в поту мастера,
И вот она – чистого звона гора!
С Кавказа и полюса, ночью и днем
Стекались народы на встречу с Царем.

Вот он на канатах из ямы возник,
Подвешен к устам многотонный язык;
Все жаждут услышать – что тем языком
Им скажет гигант, нареченный Царем.

Внезапно опора под ним подалась,
И рухнул он вниз, и ударился в грязь;
В боку в результате остался проем
От раны, полученной гордым Царем.

У нас есть в Шотландии собственный царь,
Не столько он колокол, сколько звонарь,
А звать его Белл, и своим языком
Он может померяться с русским Царем.

Наш Белл – как металл, хоть из чрева возник,
И ловко каленый подвешен язык;
Мы служим ему и уверены в том,
Что лучше не ссориться с Беллом-Царем.

Вовеки веревка ему не грозит,
А песня над морем и сушей гремит;
И жив его голос, пока не умрем,
Гордится Шотландия Беллом-Царем!

Пусть царствует вечно, Всевышним храним!
(Так в Персии скажут, а мы повторим).
Дай Бог нам почаще сидеть за столом
С наполненным кубком и Беллом-Царем!




George Outram
(1805-1856)

The Tzar Kolokol

In Russia there is, as all travellers tell,
Near the Kremlin, at Moscow, a ponderous Bell,
Called "King of the Bells" its fame to extol,
Or, in Muscovite language, the Tzar Kolokol.

'Tis made of all metals--gold, silver, and tin--
For each wealthy Russian some jewel cast in;
And the poor never rested till something they stole
To assist in compounding the Tzar Kolokol.

The furnace was fed by the young and the old;
The maid gave her ear-rings, the miser his gold;
For all knew 'twould be for the good of the soul
To give what they could to the Tzar Kolokol.

Full nine months passed over before it was cast.
But out came the mountain of metal at last,
And tribes from the tropics, and tribes from the pole,
Came as pilgrims to look at the Tzar Kolokol.

With ropes and with pulleys they hoisted the mass,
And they made it a tongue of some ten tons of brass,
And the world waited trembling to hear the first toll
From the King of the Bells,--from the Tzar Kolokol.

But that toll never came, for the rafters gave way,
And the ponderous giant was rolled in the clay;
And the fatal result was a wide gaping hole
That was broke in the side of the Tzar Kolokol.

We've a Bell in this country,--the King of Bells too;
Of metal as various, and temper more true,--
A sort of a giant--though, upon the whole,
He's not quite so big as the Tzar Kolokol.

It took nine months to cast him; and as for his tongue,
'Tis as brazen as theirs is, though much better hung;
And I'm sure we all feel 'tis good for the soul
To do what we can for our Tzar Kolokol.

Though he's never been hung yet, and never may be,
His voice has been heard o'er the earth and the sea,
And long may such music continue to roll
From the King of our Bells,--from the Tzar Kolokol.

May the King live for ever, a Persian request
Which we make in behalf of our much-honoured guest;
May we oft pledge a bumper, and oft drain a bowl,
To the health of our Bell,--to our Tzar Kolokol.

Никита!
Интересно, что "Колокол" получил у автора ударение на последнем слоге и трудно было наверное найти адекватное слово. Тем не менее, "Царь" звучит самостоятельно и не вызывает вопросов. Единственное, что теряется для читателя, не владеющего английским - это Bell. Но здесь можно поступить как Маршак с желанием - Will - просто дать ссылку. Мне понравилось - читается легко.
С уважением,
НК