Дата: 01-08-2008 | 16:59:21
Дорогие мои читатели!
Возможно, в Ваши добрые и отзывчивые на все хорошее сердца
уже начала закрадываться тревога.
Не забросил ли я за полемическими разборками
и публикацией душераздирающих виршей
главное дело своей жизни – переводы с эсперанто.
Спешу Вас успокоить – не забросил!
Работа продолжается, и за это время удалось еще кое-что наработать.
Среди достаточно интересных, но приземленных записей (вроде предшествующей), изредка попадались и более глубокие мысли, над которыми так и тянуло подумать.
Одну из них привожу ниже.
Кстати, обозначение «запись» перестало мне нравиться.
Какое-то оно затасканное и двусмысленное.
И не очень соответствует духу оригинала.
Начал искать новые варианты.
Было два основных конкурирующих: бином и Ньютон.
Оба звучные и свежие.
Но сам Ньютон слишком известен. Яблоком обиженный и им же прославленный.
К тому же собственник собственного имени, вероятны терки с наследниками.
Остановился на биноме. Точно сформулировать затрудняюсь, но что-то мне подсказывает, что такое обозначение как-то связано с формой стиха.
В нем же и Ньютона отголосок.
Итак:
Бином 714
Не многие из нас способны на такое.
Но многие из нас способны и не на такое.
Согласитесь – незаурядное и глубокое наблюдение.
Века сменяют друг друга, а оно остается неизменно актуальным.
Прямо таки настольным пособием по злободневной повседневности.
Как говорил Лев Давыдович – Мраморно!
Вот и спешу поделиться им с Вами, хотя и понимаю,
что перевод мой еще не вполне совершенен.
Разбираясь в рукописи, наткнулся я и на некоторые сведения об ее авторе.
Скупые и отрывочные, но все-таки.
Если читателям это интересно, то систематизирую их
и приведу в следующей публикации.
Владимир Гутковский, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 530 № 63506 от 01.08.2008
0 | 3 | 2717 | 17.11.2024. 15:49:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Перевод с эсперанто (доза два) Владимир Гутковский
Автор Александр Шаракшанэ
Дата: 01-08-2008 | 22:00:08
В качестве комментария привожу два лимерика, посвященных великому Ньютону (а то вдруг кто-нибудь их еще не читал):
ЗАДАЧА
С древа плод, угодив на Ньютона,
породил три важнейших закона.
Сколько будет законов,
если взять пять Ньютонов,
а плодов упадет на них тонна?
ЖЗЛ
Выдающийся физик Ньютон
часто хаживал в местный притон --
притяжение тел
изучить там хотел.
Он вообще был большой моветон.
С наилучшими пожеланиями,
Александр Шаракшанэ
Тема: Re: Перевод с эсперанто (доза два) Владимир Гутковский
Автор Ник. Винокуров
Дата: 02-08-2008 | 02:32:11
Филигранная работа, Владимир.
Чуть в сторону, и это была бы пародия на Жванецкого. Если бы не – рифма! Строгая, экономная - «на такое - не на такое», явный признак поэзии позднего эсперанто.
Кто он – этот хмурый гений эсперантского бинома? Боян? Ньютон? Читатели в нетерпении…
:)
Тема: Re: Перевод с эсперанто (доза два) Владимир Гутковский
Автор Сергей Шелковый
Дата: 01-08-2008 | 17:39:34
Cпасибо, Володя.
Прочел с итересом.
И Ньютон и Ландау - старшие товарищи.
Рядом с моим окном физич. корпуса в этом году появилась бронз. доска памяти Дау, который в нашем университете некогда наводил страх на студенов.