Чайник и Скребок. Басня V. Кристофер Смарт

Чайник и Скребок.

Басня V


Жил старый Чайник на комоде,
Раскрашенный по новой моде
Какой-то ловкою рукой,
И выглядел, как молодой —
На нём был целый сад китайский,
Чтоб умилялся глаз хозяйский:
И странный зверь, и какаду,
И рыбы страшные в пруду.
А тут — щетинистый Скребок,
Зачем? Откуда? — знает Бог, —
На тумбе он располагался
И, как служивый, столовался.
Был Чайник крайне уязвлён,
И зашипел сердито он:
«Из судомойни иль с помойки
Явился этот парень бойкий?
Чем промышляет он, злодей,
Средь нас — порядочных людей?
Довольно! В стойло пусть идёт,
И там навоз себе скребёт,
Иль прочую какую мерзость!
Он здесь, меж нами! — Что за дерзость?
Кофейник-брат, зажми-ка нос, —
Смердит сей ухарь, как понос,
Речам он трезвым не внимает,
И нас презреньем обливает!
Гляди, посудный весь народ —
Вот поразительный урод!»
Скребок в ответ: «Что за, пижоны, —
Бессмысленные пустозвоны,
Да побери вас всех чума!
Ты, Чайник, выжил из ума,
И вы, Кофейники и Плошки,
Встречаете лишь по одёжке!
Я честный кухонный солдат,
Метёлке я родимый брат,
И разрешаю все вопросы
Со Шваброю рыжеволосой;
Хоть сам и грязный иногда,
Других я чищу, господа,
И хоть особо не блистаю,
От нечистот всех отскребаю;
А вас хоть три или не три,
Совсем прогнили вы внутри!
Не языки у вас, а жала —
Дня не прожить вам без скандала,
И сами вы: ни бе, ни ме, —
Одни лишь сплетни на уме.
Послушайте совет мой мудрый,
Взгляните, что у вас под пудрой!
На вид невинны и чисты,
Вы все циничны и пусты!
Полезно иногда девице
Поесть стерляжинки горчицей,
Мясца порядочный кусман,
И выпить пива добрый жбан.
В златые дни Елизаветы
Девиц не мучили запреты,
Они, как розы, все цвели,
И в руки взять Скребок могли.
Но в наши дни, забыв про щётки,
Трещат девицы, как трещётки,
И мир летит в тартарары,
До той неведомой поры,
Когда Мудрец Скребок возмёт,
И им свой разум поскребёт».

11-12 июля 2008, Сент-Олбанс


The TEA-POT and SCRUBBING-BRUSH.

FABLE V.


1 A tawdry Tea-Pot, a-la-mode,
2 Where art her utmost skill bestow'd,
3 Was much esteem'd for being old,
4 And on its sides with red and gold
5 Strange beasts were drawn, in taste Chinese,
6 And frightful fish, and hump-back trees.
7 High in an elegant beaufet,
8 This pompous utensil was set,
9 And near it, on a marble slab,
10 Forsaken by some careless drab,
11 A veteran Scrubbing-Brush was plac'd,
12 And the rich furniture disgrac'd.
13 The Tea-Pot soon began to flout,
14 And thus its venom spouted out:
15 ``Who from the scullery or yard,
16 ``Brought in this low, this vile blackguard,
17 ``And laid in insolent position,
18 ``Among us people of condition?
19 ``Back to the helper in the stable,
20 ``Scour the close-stool, or wash-house table;
21 ``Or cleanse some horsing block, or plank,
22 ``Nor dare approach us folks of rank.
23 ``Turn-brother coffee-pot, your spout,
24 ``Observe the nasty stinking lout,
25 ``Who seems to scorn my indignation,
26 ``Nor pays due homage to my fashion;
27 ``Take, silver sugar dish, a view,
28 ``And cousin cream pot, pray do you.
29 ``Pox on you all, replies old Scrub,
30 ``Of coxcombs ye confederate club.
31 ``Full of impertinence, and prate,
32 ``Ye hate all things that are sedate.
33 ``None but such ignorant infernals,
34 ``Judge, by appearance, and externals:
35 ``Train'd up in toil and useful knowledge,
36 ``I'm fellow of the kitchen college,
37 ``And with the mop, my old associate,
38 ``The family affairs negociate. —
39 ``Am foe to filth, and things obscene,
40 ``Dirty by making others clean. —
41 ``Not shining, yet I cause to shine,
42 ``My roughness makes my neighbours fine;
43 ``You're fair without, but foul within,
44 ``With shame impregnated, and sin;
45 ``To you each impious scandal's owing,
46 ``You set each gossip's clack a going. —
47 ``How Parson Tythe in secret sins,
48 ``And how Miss Dainty brought forth twins:
49 ``How dear delicious Polly Bloom,
50 ``Owes all her sweetness to perfume;
51 ``Tho' grave at church, at cards can bet,
52 ``At once a prude and a coquette. —
53 ``'Twas better for each British virgin,
54 ``When on roast beef, strong beer, and sturgeon,
55 ``Joyous to breakfast they set round,
56 ``Nor were asham'd to eat a pound.
57 ``These were the manners, these the ways,
58 ``In good Queen Bess's golden days;
59 ``Each damsel ow'd her bloom and glee,
60 ``To wholesome elbow-grease, and me,
61 ``But now they center all their joys
62 ``In empty rattle traps and noise.
63 ``Thus where the Fates send you, they send
64 ``Flagitious times, which ne'er will mend,
65 ``'Till some Philosopher can find,
66 ``A Scrubbing-Brush to scour the mind.




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 63077 от 12.07.2008

0 | 1 | 2047 | 03.02.2023. 23:59:33



Ой-ой... мучительно дочитывать...

:о)bg


PS
Диман, ты же в свободной стране живёшь
на хрена тебе этакое?