Елизавета Храмова. Нет одиночества, пока есть небо...(на украинский)

Дата: 23-06-2008 | 15:39:13

* * *
Нема самотності аж небо доки,
Поки благоволить мені земля .
Буття на чарівне міняю, поки
У кожнім шерхоті, у кожнім сплеску – я.

Усе - самотність, небо є допоки,
Поки баговолить мені земля.
І як би їх я не зсувала – кроки:
У кожнім шерхоті, у кожнім сплеску – я.




Оригинал

* * *

Нет одиночества, пока есть небо,
Пока ко мне благоволит земля.
Без устали меняю быль на небыль,
И в каждом шорохе, и в каждом всплеске – я.

Всё – одиночество, пока есть небо,
Пока ко мне благоволит земля.
И сколько ни меняю быль на небыль,
Я – в каждом шорохе, и в каждом всплеске – я.





Виктория Шпак, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1025 № 62683 от 23.06.2008

0 | 2 | 2112 | 22.12.2024. 10:06:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Спасибо, Виктория!
Александр Ситницкий очень хорошо отзывался о твоих переводах на украинский. Жаль, что этот перевод он, наверное, не заметил...