Елизавета Храмова. Нет одиночества, пока есть небо...(на украинский)

Переводчик: Виктория Шпак
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 23.06.2008, 15:39:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 1025 № 62683

* * *
Нема самотності аж небо доки,
Поки благоволить мені земля .
Буття на чарівне міняю, поки
У кожнім шерхоті, у кожнім сплеску – я.

Усе - самотність, небо є допоки,
Поки баговолить мені земля.
І як би їх я не зсувала – кроки:
У кожнім шерхоті, у кожнім сплеску – я.




Оригинал

* * *

Нет одиночества, пока есть небо,
Пока ко мне благоволит земля.
Без устали меняю быль на небыль,
И в каждом шорохе, и в каждом всплеске – я.

Всё – одиночество, пока есть небо,
Пока ко мне благоволит земля.
И сколько ни меняю быль на небыль,
Я – в каждом шорохе, и в каждом всплеске – я.





Виктория Шпак, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1025 № 62683 от 23.06.2008
0 | 2 | 2160 | 30.03.2025. 20:20:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Спасибо, Виктория!
Александр Ситницкий очень хорошо отзывался о твоих переводах на украинский. Жаль, что этот перевод он, наверное, не заметил...