Дата: 09-06-2008 | 12:51:28
В долгом томленье
Живу в Чанъане.
Нить паутины осенней летит.
Златом звенит родник.
Инеем скоро всю воду затянет.
К кромке листок приник.
Свет фонаря моего всё слабей.
Вот-вот погаснет совсем.
Полог откинув, смотрю на луну.
Долго вздыхаю, нем.
Яшмовый лик её словно цветок.
В тучи уходит она.
Небо над нею - ночная тьма.
Воды под ней - волна.
Долгая в небо уходит дорога.
Ветер уносит вдаль.
Путь прозревая, душа одинока.
Где-то в горах перевал...
Вечно томленье Чанъаня*.
Вечная в сердце рана.
подстрочник
оригинал: http://www.chinese-poems.com/lb20.html
второй вариант
Длится в Чанъани тоска,
Кажется мне, - века.
Песней осенней кузнечик звенит
у ключа золотых перил.
Циновку бамбуковую мою
иней выпавший охладил.
Лампа мерцает. Погаснет совсем,
без дум во тьме утону.
Полог откину. К чему вздыхать,
наблюдая в небе луну?
Расцветает, красавица, словно цветок,
сквозь облачную пелену.
Вверх посмотрю – высоки небеса.
А ночь темным темна.
Вниз посмотрю – прозрачна вода.
И вздымается волна.
Небо высоко и путь мой далек,
трудно взлететь душе.
Дух мой до родины и во сне
не долетит уже.
Длится моя тоска.
Рана в душе глубока.
*вечная тишина, вечное спокойствие и т.п. - буквальный
перевод названия г.Чанъань - древней столицы Китая
подстрочник Sonbi
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 62409 от 09.06.2008
1 | 1 | 2736 | 29.12.2024. 22:02:57
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Ли Бо Долгое Томление* (второй вариант) Алёна Алексеева
Автор Ник. Винокуров
Дата: 09-06-2008 | 18:15:34
Зачин тут лучше, по-моему, потому что как-то вещественней, чем в первом, подробней взгляд, кмк. Во второй половине четкости бы прибавить, Алена, и ритмической и образной :). В первом варианте мне очень нравились строки:
Яшмовый лик её словно цветок.
............................................В тучи уходит она.
Небо над нею - ночная тьма.
........................................Воды под ней - волна.
С уважением,
Никита