Дата: 18-05-2008 | 14:06:56
Цветок
Воробей веселый,
Взор цветка раскрыт:
Ты счастьем будь мне;
Мчи стрелою к цели —
К тесной колыбели
И на грудь мне!
Дрозд, певец чудесный;
Слух цветка раскрыт:
Ты счастьем будь мне;
Вздох за вздохом с песней,
Дрозд, певец чудесный,
Лей на грудь мне!
27 мая 2008 Париж
The Blossom
Merry, Merry Sparrow
Under leaves so green
A happy Blossom
Sees you swift as arrow
Seek your cradle narrow
Near my Bosom.
Pretty Pretty Robin
Under leaves so green
A happy Blossom
Hears you sobbing sobbing
Pretty Pretty Robin
Near my Bosom.
ca. 1784 — 1789, London
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 61828 от 18.05.2008
0 | 1 | 3901 | 18.12.2024. 17:08:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Цветок. Песни невинности. Уильям Блейк (Второй вариант) Д. Смирнов-Садовский
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 28-05-2008 | 13:14:31
A R C H I V E
Цветок
В зелени древесной
Воробей лихой;
Цветок, смотри же:
Мчит стрелой небесной
К колыбели тесной
К сердцу ближе.
Дрозд в лесу зелёном;
Из листвы густой
Цветок внемли же:
Льёт он стон за стоном,
Там, в лесу зелёном,
К сердцу ближе.
12 мая 2008б Сент-Олбанс