Дата: 08-04-2008 | 14:47:33
Еще к девам
С омовеньем рук пыланье
Ваше возбудит желанье;
А иначе, пламя, знайте,
Стихнет, как ни раздувайте.
Another to the Maids
Wash your hands, or else the fire
Will not teend to your desire;
Unwasht hands, ye Maidens, know,
Dead the Fire, though ye blow.
Другое
Воспойте сад свой, чтоб могли вы
Брать вдоволь груш и вдоволь сливы.
И саженцы вам принесут
Сторицей плод, каков был труд.
Another
Wassaile the Trees, that they may beare
You many a Plum, and many a Peare:
For more or lesse fruits they will bring,
As you doe give them Wassailing.
Мощь и Мир
В доспехах Мощь, Мир в белоснежной столе
Увидишь редко на одном престоле.
Power and Peace
'Tis never, or but seldome knowne,
Power and Peace to keep one Throne.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 60699 от 08.04.2008
0 | 1 | 2126 | 18.12.2024. 21:34:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-786) Еще к девам / (H-787) Другое / (H-788) Мощь и Мир Александр Скрябин
Автор Александр Лукьянов
Дата: 08-04-2008 | 19:53:27
Александр,
1. "пыланье" - это не правильное слово. Не говорят "их пыланье". Надо - Их жар, их пыл. В крайнем случае "горенье".
2. Плод сторицей, каков был труд.
Правильно - СторИцей
3. 788 - хороший перевод. Верный. И красивый.
С БУ
АЛ