У.Блейк. Маленький трубочист. Из Песен Познания

Дата: 05-03-2008 | 16:59:09

Маленький трубочист

В саже это существо, что в снегу лепечет:
"Цисцю, цисцю, цисцю я!" – с ноткой горя в речи.
"Где твои отец и мать? Можешь поделиться?"
"Оба в церковь поднялись, Богу помолиться!"

"Раз я счастлив по весне в вереске порою,
И смеюсь, и весел я снежною зимою,
То они, одев меня в рваную одежду,
Обучили голосить с горестной надеждой.

Раз я пел и танцевал, и скакал от счастья,
То, ученье не сочтя для меня напастью,
Славят Бога, короля, и с церковной властью
Строят вместе Небеса на моем несчастье".

THE CHIMNEY SWEEPER

A LITTLE black thing among the snow,
Crying‘ 'weep, 'weep!', in notes of woe!
‘Where are thy father and mother? Say?’--
‘They are both gone up to the church to pray’.

‘Because I was happy upon the heath,
And smiled among the winter's snow,
They clothed me in the clothes of death,
And taught me to sing the notes of woe.

And because I am happy and dance and sing,
They think they have done me no injury,
And are gone to praise God and His priest and king,
Who make up a heaven of our misery’.

P.S. Заданное в оригинале искажение малышом слова sweep ('weep), в переводе отображено заменой слова "чищу" на "цисцю".




Леонид Портер, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 934 № 59786 от 05.03.2008

0 | 1 | 2047 | 23.04.2024. 22:41:20

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Так у кого все же наблюдается цистит? Блейка справшивать уже поздно.
:-))