Дата: 07-02-2008 | 09:37:30
ВСЕ ВИНОВНЫ.
1
Коль кровь пролить возможно за пустяк,
То, как бы ни был добр, виновен всяк.
2
Коль кровь пролить возможно без суда,
Безвинных нет, виновны все тогда.
3
Коль кровь пролить и без вины возможно,
То все виновны, и добро ничтожно.
4
Коль кровь пролить – довольно обвиненья,
Виновны все, и доброта – в забвенье.
528. ACCUSATION.
If accusation only can draw blood,
None shall be guiltless, be he ne'er so good.
ГОРДОСТЬ ПОЭТА.
Тем, что свершил, гордись; тебе за труд
Венок дельфийский музы поднесут.
529. Pride allowable in Poets.
As thou deserv'st, be proud; then gladly let
The Muse give thee the Delphick Coronet.
ДЖЭН.
Джэн волосы решила счесть; и что же?
Два черных, пять седых всего, о, боже!
531. ON JOAN.
Joan would go tell her hairs; and well she might,
Having but seven in all: three black, four white.
ДЭН
У Дэна много отпрысков, хотя
Прославить может и одно дитя.
533. Upon Dundrige.
Dundrige his Issue hath; but is not styl'd
For all his Issue, Father of one Child.
РАЗДОР НЕ ВСЕГДА НЕВЫГОДЕН.
Есть у Судьбы в запасе лучший план:
Внести большой раздор во вражий стан.
535. Discord not disadvantageous.
Fortune no higher Project can devise,
Then to sow Discord 'mongst the Enemies.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 59035 от 07.02.2008
0 | 3 | 2222 | 17.11.2024. 18:52:44
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Упрек. Гордость поэта. Мэри. Дэн. Раздор. Савин Валерий
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 07-02-2008 | 22:30:08
Остановлюсь на первом:
УПРЕК
Коль от упрека льется кровь подчас,
Безвинных нет, не добр никто из нас.
т.е. если фразу развернуть то получится:
Если от упрёка льётся кровь ("подчас" для размера) то невиновных в этом нет потому что все мы являемся злыми. Это ли имел в виду Геррик?...Мне представляется другое: людей злословье иногда доводит до ножа, тут провокаторов вина, не тех кто взял кинжал. Прошу мою строчку не представлять как альтернативу...только лишь как пояснение моей мысли.
Тема: Re: Роберт Геррик. Упрек. Гордость поэта. Мэри. Дэн. Раздор. Савин Валерий
Автор Александр Лукьянов
Дата: 07-02-2008 | 22:38:56
Валерий,
я думаю, что в первом двустишии всё же не "обвинение". Это слишком элементарно звучит как 2х2. Если тебя казнят по обвинению, то ты злодей. На Геррика не похоже. Я думаю, что Вы правы. Геррик намекает на частые дуэли, кровавые разбоки из-за простого упрёка, обиды, обвинения, но не юридического, а личного. А раз иак, то человеческий род нельзя назвать безвинными и добродетельным. Здесь сентенция на уровне Ларошфуко. :))
С волосами, да. Вы выбросили желание посчитать волосы, и это уменьшило насмешливость. Остальное вроде хорошо. Последнее двустишие мне нравится. Чёткий стих.
С БУ
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. Упрек. Гордость поэта. Мэри. Дэн. Раздор. Савин Валерий
Автор Ник. Винокуров
Дата: 07-02-2008 | 21:19:46
Валерий, несколько маленьких уточнений:
Упрек
Там only относится к accusation, а не к глаголу, и означает – бездоказательное, голословное, пустое. Accusation only здесь, по-моему, обвинение сформулированное без предъявления веских доказательств :). Мысль там примерно такая:
Если просто обвинения будет достаточно для казни,
никто не докажет, что безвинен, что не злодей.
Что-то социальное тут у Геррика, возможно :)
Мэри
Я, вообще-то не сторонник столь радикальной замены имен, тем более без объяснений – почему Мэри, а не Мэгги или Джинни? :) Может, если вам Джоан не нравится, хотя бы Жанна – по крайней мере одно имя.
Но, главное, Геррик каламбурно обыгрывает известное в большинстве языков идиоматическое понятие «много, как волос на голове». Т.е. в первой строке, Мэри-Жанна ставит перед собой как бы невыполнимую задачу – пересчитать волосы на голове; а потом выясняется, что с задачей этой ей справиться совсем просто. У Вас пока, кмк, констатация – девушка практически облысела :)
Дэн
Не знаю, что там произошло, но Дэн, кмк, не был удостоем лауреатства, титулов, славы, наконец, за свою продукцию, ибо был отцом всего одного детища. Надо посмотреть поглубже значение выражения to be styled for one's issue. Если ничего конкретного нет – туман и домыслы. При этом мне почему-то не кажется, что там дело в определении отцовства-авторства :)
Раздор
Там, если лучший на дивный заменить, мысль станет ясней, кмк. Но оно, по-моему, пока несколько повествовательно. Мне кажется можно бы усилить сентенциозность двустишия. Типа «Вражда полезна иногда – коль в стане недруга вражда» и т.п. :)
С уважением,
Никита