
Коль на уста Сафо ты взглянешь с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.
Robert Herrick
985. Upon Sapho
Look upon Sapho's lip, and you will swear,
There is a love-like-leven rising there.
Было:
Коль взглянешь ты на губы Сафо с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.
Стало:
Коль на уста Сапфо ты взглянешь с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.
Сергей,
на кого поглядите с лаской? На Сафо, или на её губы? Или вообще на что-то другое? Сафо - ударение на первый слог. Потому надо типа так
Коль взглянете на губы Сафо с лаской, или ещё как-нибудь.
С БУ
АЛ