Дата: 30-01-2008 | 20:43:34
Коль на уста Сафо ты взглянешь с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.
Robert Herrick
985. Upon Sapho
Look upon Sapho's lip, and you will swear,
There is a love-like-leven rising there.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 58855 от 30.01.2008
0 | 2 | 2506 | 11.10.2024. 23:15:20
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. О Сапфо. Upon Sapho Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 12-08-2008 | 11:04:19
Было:
Коль взглянешь ты на губы Сафо с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.
Стало:
Коль на уста Сапфо ты взглянешь с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.
Тема: Re: Роберт Геррик. На Сафо. Upon Sapho Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 31-01-2008 | 00:20:03
Сергей,
на кого поглядите с лаской? На Сафо, или на её губы? Или вообще на что-то другое? Сафо - ударение на первый слог. Потому надо типа так
Коль взглянете на губы Сафо с лаской, или ещё как-нибудь.
С БУ
АЛ