Дата: 30-01-2008 | 20:24:02
Таббс горд и беден вот уж тридцать лет;
С привычкой этой и покинет свет.
Robert Herrick
972. Upon Tubbs
For thirty yeares, Tubbs has been proud and poor;
'Tis now his habit, which he can't give ore.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 58853 от 30.01.2008
0 | 3 | 2383 | 28.12.2024. 00:19:49
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. На Таббса. Upon Tubbs Сергей Шестаков
Автор Ник. Винокуров
Дата: 31-01-2008 | 02:33:57
Сергей,
To give ore это идиоматическое выражение (есть в балладе о том, как Малютка Джон стал попрошайкой) означает «прекратить, перестать, оставить, остановиться, бросить (привычку, занятие)» т.е. эквивалентно современному to give up.
О временах:
Нe has been proud and poor for thirty years – это категория настоящего времени и означает:
«он вот уже тридцать лет горд и беден». (И в момент написания эпиграммы тоже горд и беден – без вариантов :). Классическое употребление Present Perfect Continuous с указанием срока.
Стишок читается буквально:
«Табсс вот уже тридцать лет как горд и беден,
Это уже привычка, от которой он не может избавиться».
С уважением,
Никита
Тема: Re: Роберт Геррик. На Таббса. Upon Tubbs Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 31-01-2008 | 09:21:02
Всем - большое СпасиБо, особенно Никите - за просто блестящий комментарий! Постараюсь переделать. Что бы я делал без вас всех...
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. На Таббса. Upon Tubbs Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 31-01-2008 | 00:13:47
Сергей,
здесь речь не об уплате. ore - в данном случае милосердие, милость.
Теперь это его привычка (характер), не проявлять сострадание (милосердие).
С БУ
АЛ