Елизавета Храмова. Научилась тобой не жить... (на украинский)

Отдел (рубрика, жанр): Любовная лирика
Дата и время публикации: 11.01.2008, 16:48:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1025 № 58321

* * *

Вже навчилась не жити тобою
В цім завою.
Льодом гоїлась, наче став, -
Сон постав.



Оригинал.

* * *

Научилась тобой не жить.
В эту стужу
Льдом сумела, как пруд, зажить
Сном наружу.





Сертификат Поэзия.ру: серия 1025 № 58321 от 11.01.2008
0 | 2 | 2369 | 30.03.2025. 19:30:58
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


"В цім завою"— двусмысленно. Да и "наче став" - тоже. Все это читается как омонимы к тем словам, которые у Вас подразумевались. Смысл миниатюры максимально затуманен...
Но с другой стороны, Виктория, и Вам ведь было нелегко переводить, наверное. Мне кажется, "сном наружу" - спорный образ у автора...
С ув. Лена

Виктория! Каждый раз мне одни и те же муки :)
(как у лисы с виноградом)

Прочесть мне это некому, и Оля в Одессе!
Можно хотя бы подстрочник (по почте, чтобы здесь людей не смешить, наверное, почти все знают украинский)?

А я пришлю Вам свои переводы с грузинского.