Роберт Геррик. (Н-1096) Себе (XVI), (H-1097) О королях

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 29.12.2007, 09:21:30
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 57990

Роберт Геррик
(Н-1096) Себе (XVI)

В ухе звон; кто ныне, зол,
На меня рычать пришёл?
Был бы новый то Зоил,
Я б его благодарил.


Robert Herrick
1096. On himselfe

One Eare tingles; some there be,
That are snarling now at me:
Be they those that Homer bit,
I will give them thanks for it.                        


Роберт Геррик

(H-1097) О королях

 

Не трусь, коль суждено быть в диадеме:

Король несмелый презираем всеми.

 

 

Robert Herrick

1097. Upon Kings

 

Kings must be dauntlesse: Subjects will contemne

Those, who want Hearts, and weare a Diadem.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 57990 от 29.12.2007
0 | 1 | 2317 | 26.04.2025. 13:37:42
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Но у нас Гомера нет,
Где Зоила мрачный след?
Есль лишь местный "зоилёнок",
Мало у него силёнок,
Чтоб прославиться в веках.
А как хочется!!! Но, ах!

:)