Дата: 09-12-2007 | 19:29:07
Артур О’Шонесси Размышленье
(C английского)
И днём и ночью, и в любых местах,
я в рабстве у тирана-Размышленья.
И нет мне от него ни в чём спасенья.
Я весь в его безжалостных руках.
Его повадка возбуждает страх.
И ни опоры мне, ни подкрепленья.
Я осаждён, и вот оно – плененье.
Мне трудно удержаться на ногах.
Когда ж оно вершит свой тяжкий труд,
то мне не сладко от его старанья.
Как от объятий руки устают.
С меня ручьём течёт холодный пот.
В итоге Размышленье на прощанье
на лоб мне знаки вечные кладёт.
Arthur O’Shaughnessy Thought
There is no place at all by night or day,
Where I – who am of that hard tyrant Thought
The slave – can find security in aught,
But He, almighty, reaching me, doth lay
His hand upon me there, so rough a way
Assaulting me, - however I am caught,
Walking or standing still – that for support
I sometimes lean on anything I may:
Then when he hath me, ease is none from him
Till he do out his strength with me; cold sweat
Comes o’er my body and on every limb;
My arm fall weak as from a fierce embrace;
And, ere he leaveth me, he will have set
A great eternal mark upon my face.
From “An Epic of Women”, 1871
Артур О’Шонесси Упущенное счастье
(C английского).
Ах, Сердце, как была сладка
та вера в небылицы,
которым уж не сбыться
ни нынче, ни в грядущие года.
Что за мечту несли нам облака !
И всё распалось чередом,
а, вместо счастья, - лишь тоска,
да и любовь была лишь сном.
Ах, Жизнь, тебе открыт был путь
между святейшим Сущим
и ждущим нас Грядущим.
И вот – раскаянье да стресс.
В итоге – горестная муть.
Теперь смирись. Восторг исчез.
А годы, длясь, велят свернуть
к сокровищам небес.
Arthur O’Shaunessy Lost blisses
1: THINK, O Heart, what sweet—had you waited
2: A moment, on such a day—
3: Had yet been to do or to say
4: That shall never be said now or done!
5: Think what beautiful worlds uncreated
6: The clouds then bore back to the sun;
7: What blisses were all frustrated;
8: What loves, that were almost begun!
9: Think, O Life,—had your stream but drifted
10: To this or that holier Past,
11: Or Future that must come at last—
12: Think, O sorrowful Life, and repent—
13: How the sorrowful days had been gifted
14: With solace and ravishment,
15: And year after year slowly lifted
16: To heavens of golden content!
From “An Epic of Women”, 1871
Владимир Корман, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 57451 от 09.12.2007
0 | 1 | 2594 | 27.12.2024. 07:24:27
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Артур О Шонесси Размышленье; Упущенное Счастье Владимир Корман
Автор Александр Лукьянов
Дата: 10-12-2007 | 00:36:23
Сонет понравился. Хорошо сделан.
С БУ
АЛ