Дата: 26-11-2007 | 18:17:23
***
Сгустилась тьма вокруг меня.
Пурга на всём пути.
Очаровал колдун меня –
Я не могу идти.
Деревья гнутся длинные,
Увязшие в снегу.
Исчезнут вьюги сильные –
Уйти я не смогу.
На небе тучи страшные.
Внизу и впереди
Все самое ужасное –
Мне дальше не уйти.
***
Всё тихо в домике моем,
Но дождь и ветер за окном.
И чей-то голос в тишине
Сквозь ветра вой так шепчет мне:
«Ах, жаль, что больше никогда….»
Но почему же никогда?
Со мною память навсегда.
***
Улыбку шлёт мне каждый лист,
Что падает с деревьев вниз.
Я не могу ничем помочь:
Короче день, длиннее ночь.
Но всё приму и улыбнусь
Сугробу, что укроет куст.
И запою, хоть мрачный день
Заменит чёрной ночи тень.
Генриетта Флямер, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 834 № 57170 от 26.11.2007
0 | 2 | 2508 | 09.01.2025. 22:13:18
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эмилия Джейн Бронте (1816 – 1855) Три стихотворения ( свободный перевод) Генриетта Флямер
Автор Рута Марьяш
Дата: 22-03-2013 | 20:06:42
В цикле эти стихи и без оригинала звучат полноценно!
Спасибо!
Тема: Re: Эмилия Джейн Бронте (1816 – 1855) Три стихотворения ( свободный перевод) Генриетта Флямер
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-11-2007 | 10:05:11
Генриетта,
хорошие стихи, хранящие настроение.
если интересно имхо, я бы подправила следующие строчки:
страшные нависли впереди
в тишине
но не могу я им помочь
%.)..