Дата: 13-11-2007 | 15:51:00
К его Книге
Ты саженец и в славе будешь впредь
Расти и Лавром вечно зеленеть.
To his Booke (V)
Thou art a plant sprung up to wither never,
But like a Laurell, to grow green for ever.
К сгорбленной Деве
Горбата ты, но не презренна мной:
Пряма, где Дева быть должна прямой.
Upon a crooked Maid
Crooked you are, but that dislikes not me;
So you be straight, where Virgins straight sho'd be.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 56808 от 13.11.2007
0 | 1 | 2180 | 18.12.2024. 22:21:14
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. К его Книге / К сгорбленной Деве Александр Скрябин
Автор Александр Лукьянов
Дата: 13-11-2007 | 21:53:49
Александр,
1. Ну мы все взрослые люди. Когда переводят одного автора, то делят стихи всегда между собой Чётко делят. Посмотрите у Витковского. У него Сервиса все переводят каждый своё. Никто не пересекается. А Вы взяли перводить там, где группа у Савина.
Ещё раз повторяю уже здесь. У Вас группа стихов от
154. His Protestation to Perilla до
171. Upon Pagget.
А вы влезли к Савину. Он переводит сейчас от
232. Best to be merry. до
270. More potent, lesse peccant.
Так что или свою группу переводите, или уходите в конец Гесперид. И там выбирайте себе стихи для перевода. У Геррика 1130 стихотворений. Всем хватит. :))
Теперь по стихам.
2. art - это не искусство здесь. Это глагол второго лица настоящего времени (устаревшая форма). Потому перевод элементарный.
Ты - растение, которое никогда не завянет,
Но как Лавр будешь вечнозелёной.
Вот так Геррик пишет о своей книге. А с такими переводами она завянет очень скоро :))))
3. straight - в данном контексте переводить не "пряма", а "без изъяна". "правильна" "в порядке"
Иными словами,
У тебя всё в порядке там же, где и у девственниц.
Горбата ты горбата, говорит Геррик, но передок на месте, и это не вызывает у меня неудовлетворения. :)))
Аналогичная мысль высказана Герриком в стихотворении
No Loathsomeness in Love.
WHAT I fancy I approve,
No dislike there is in love :
Be my mistress short or tall,
And distorted therewithal : и.т.д.
Успеха,
С БУ
АЛ