Готфрид Бенн. Однажды

Переводчик: Вяч. Маринин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 28.10.2007, 03:14:53
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 56450


Однажды, с приходом зимы,
сумрак полей и просёлков,
рек и озёрных осколков
ты получила взаймы.

Сфинксовой тенью истлели
в снежной золе города-,
всё в непроглядной метели
и не вернётся сюда.

Скорбь и печаль мирозданья
кровь нам хранит про запас:
наши с тобою страданья -
благо для нас?




Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 56450 от 28.10.2007
0 | 1 | 2810 | 23.04.2025. 10:37:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 28.10.2007, 03:40:32

Немецкий я без Ваших подстрочников не разбираю, Вячеслав :) А русские стихи – замечательные.

Если решите еще чуть потереть, чтобы совсем блестело :), на мой слух чуть тяжеловато на общем фоне словосочетание «возврат сюда». Может будет полегче что-нибудь, вроде, «и не вернется сюда»? Или еще как…

С уважением,
Никита