Роберт Геррик. (H-163) К женушке Джоллеса

Переводчик: Александр Скрябин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.10.2007, 15:01:59
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 56206

У Джоллеса жена горда собой:
Крива, горбата, с заячьей губой.


Upon Jollies wife

First, Jollies wife is lame; then next, loose-hipt:
Squint-ey'd, hook-nos'd; and lastly, Kidney-lipt.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 56206 от 18.10.2007
0 | 2 | 2466 | 17.04.2025. 06:10:54
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Да, Александр

имя Джоллес. Или фамилия. Английское.

С БУ
АЛ

Я, конечно, могу сменить имя:) на Джокера.
Но как оно вам?