Роберт Геррик. О Каффе, эриг. Upon Cuffe, Epig.

Переводчик: Савин Валерий
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.10.2007, 12:37:18
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 55978

1
О КАФФЕ,
Эпиг.

Кафф слушает псалмы во дни поста,
А дома у него постель пуста.
И мрачен он, и столь ему отвратно,
Что в церкви спать не может он бесплатно.

2
О КАФФЕ,
Эпиг.

По воскресеньям Кафф не ходит в храм,
Ему от проповеди скучно там;
Он с ложа не встает, ему тревожно,
Что в церкви спать бесплатно невозможно.


Upon Cuffe.
Epig.

Cuffe comes to Church much; but he keeps his bed
Those Sundayes onely, when as Briefs are read.
This makes Cuffe dull; and troubles him the most,
Because he cannot sleep i'th' Church, free-cost.




Савин Валерий, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 55978 от 08.10.2007
0 | 2 | 2019 | 27.04.2025. 11:41:46
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


А здесь имя Кафф означает: драчун, боксер...

Валерий,


правильно "псалмЫ".

Слово "знает" лишнее, конечно Кафф знает, что его постель пуста, раз он в церкви. Здесь речь идёт скорее всего о всенощной, потому надо как-то обыграть это.

правильней сказать "себя чувтвует отвратно". А просто "чувствует отвратно" напонятно к чему относится. Недостаточно полная и законченная фраза.

С БУ
АЛ