Роберт Геррик. На Бланш. Upon Blanch.

Дата: 26-09-2007 | 15:34:16

На Бланш.

Клянется Бланш: вполне красив мой муж;
Хотя он пучеглаз, и лыс к тому ж.
А уши – кожаные крылья: взмах –
И голова умчится на крылах.


Upon Blanch.

Blanch swears her Husband's lovely; when a scald
Has blear'd his eyes: Besides, his head is bald.
Next, his wilde eares, like Lethern wings full spread,
Flutter to flie, and beare away his head.

Валерий,
всё вроде ничего, но строка

Мой муж красив – клянется Бланш; да где ж?

получилась перегруженной шипящими. И потому читается трудновато. При трудности чтения пропадает восприятие эпиграммы, её остроты. :)

С БУ
АЛ