Автор: Елена Тикунова
Дата: 14-08-2007 | 19:59:24
Действующие лица:
Матильда, бизнес-леди с криминальным прошлым
Сэмова, американская миллионерша с криминальным прошлым
Клеопатра, роковая женщина с криминальным прошлым и настоящим
Официант
Чемодан
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Обшарпанное кафе. За центральным столиком сидят Сэмова и Матильда, обе в бриллиантах и шикарных платьях. Рядом с ними, «спиной» к зрителям, на стуле находится Чемодан. Входит Официант и старательно протирает столики большой тряпкой.
МАТИЛЬДА
Я дачу новую купила на Канарах.
СЭМОВА
А старая? (Официант стелет на их стол газету и уходит).
МАТИЛЬДА (провожая Официанта глазами)
Я старость не люблю.
СЭМОВА
Придёт – полюбишь. А пока, Матильда,
Ты подари ей денег чемодан.
И пусть она подольше их считает.
И голову ломает, для чего
Макулатура эта пригодится.
А ты смотреться будешь, как девица,
И зеркалу показывать язык
И собственные зубы не вставные,
С пластическим хирургом флиртовать
Совсем не из корыстных побуждений.
Но вот однажды завершится счёт,
И время над тобою верх возьмёт.
Как трогательна встреча на затылке
Твоих ушей после пяти подтяжек!
МАТИЛЬДА
А ты всё это испытала? Вот те на!
СЭМОВА
Иди ты! Я совсем ещё юна.
Я младше и тебя, и Клеопатры.
МАТИЛЬДА
С тобою рядом даже Сфинкс – щенок!
(Радостно хохочет, но встречает мрачный взгляд Сэмовой и перестаёт)
Да ладно. Как бы ты училась в нашем классе,
Когда бы ты была намного младше нас?
СЭМОВА
Я вундеркинд.
МАТИЛЬДА
Ты – двоечница Нюрка!
Сумела подцепить американца,
Так сразу стала важная персона.
И где твой ДЕДА Сэм со Смит-Вессоном?
СЭМОВА
Дедуля груши ест на новом ранчо.
Недавно мне в подарок преподнёс
Быка Франциска и к нему ковбоя.
Я мальчика с собою привезла,
А бык в дороге где-то потерялся.
Парнишка с горя так набрался виски,
Что сам себя теперь зовёт Франциском.
А здесь что нового?
МАТИЛЬДА
Всё те же и всё там же. (Оглядывается).
Как будто выпускной вчера прошёл.
СЭМОВА
Всё та же в клеточку клёнка, в тех же пятнах.
О, ностальгия! Я хочу обратно!
МАТИЛЬДА
Мы с Клеопатрой знали, как приятно
Тебе увидеть снова эти пятна.
Вот, полюбуйся: мы снимаем зал
И воссоздать всю обстановку просим.
Нам из чулана стулья, стол выносят,
Табличку вешают «закрыто на обед»…
(Входит Официант, ставит перед ними три стакана и наводит порядок за соседним столиком)
СЭМОВА
Таких друзей давно не видел свет!
Но где же Клеопатра?
МАТИЛЬДА
Погоди,
Сейчас придёт. Она с четвёртым мужем
Вчера поссорилась.
СЭМОВА
Да что ты! Почему же?
Я и не знала, что она опять…
МАТИЛЬДА
Однако вот. Ты, кстати, осторожней:
Она теперь без видимых причин
В расход пускает не одних мужчин.
Из ревности швыряет всех в окошко.
СЭМОВА
Мне что-то скучно стало здесь. Пройдусь немножко.
(Официант на цыпочках выходит за дверь)
МАТИЛЬДА (резко)
Нет, погоди! Куда тебе идти?
Твоя охрана пьёт в кафе напротив
С моею вместе. Сговорились вроде.
Но я тут ни при чём… курила сбоку…
(Шарит по карманам, достаёт блестящий пистолет, восторженно разглядывает его).
Гляди-ка, зажигалку потеряла…
Зато, какую пушку обрела!
Мне на заказ её недавно смастерили.
Четыре штуки сверху отдала,
Чтоб ствол позолотить, брильянтами украсить
И самыми любимыми стихами,
Которые мне Лёша написал
В четвёртом классе. Правда, очень мило?
СЭМОВА
Ну, началось! Пришёл рыбак счастливый
С охоты и рассказывать нам начал:
Слона поймал на удочку…
МАТИЛЬДА
Э, нет!
Слона верней ловить на капиталы.
С каких ты пор такой занудой стала?
Раз скучно так сидеть, давай по полбокала
Шампанского закажем? Эй, гарсон!
Входит Официант, видит пистолет в руках Матильды и пытается закрыться подносом.
ОФИЦИАНТ (обречённо)
Чего изволите, сударыни бандитки?
МАТИЛЬДА
Селёдку, лук и крепкие напитки.
Для штатской дамы виски принеси.
Не вздумай разбавлять, а то обижусь (игриво целится в него из пистолета).
ОФИЦИАНТ
Да, да, конечно… То есть, ни за что…
(Быстро приносит полный поднос, ставит его на стол и снова убегает)
СЭМОВА (кивнув на дверь)
Да, резвый конь. Хотя и без пальто. (берёт у захмелевшей Матильды из рук пистолет)
Дай потаскать! Не слабая игрушка…
Не то, что наши детские стволы.
Ах, как же наша банда называлась?..
МАТИЛЬДА
Три Чёрных Кошки?
СЭМОВА
Или Три Метлы?
Какая разница теперь? Когда-то
Свирепы были мы не по годам.
Советских денег полный чемодан
Добыли вместе, только не успели
Потратить на красивое житьё.
МАТИЛЬДА
Красивое житьё мы врозь добыли.
А этот хлам (пинает Чемодан) ещё не разделили.
Но мы его сегодня же сожжём!
СЭМОВА
Нет, лучше закопаем.
МАТИЛЬДА (бьёт Чемодан кулаком)
Нет, сожжём!!!
СЭМОВА (подвигает Чемодан к себе, гладит, словно утешает)
Без Клеопатры не решить нам спора.
Глядишь, стихи читать придётся скоро (читает надпись на пистолете):
«Мотя, Мотя, ты гигант –
В голове зелёный бант.
В сумке сало и батон,
Поделись со мной потом».
И что, дала ты Лёше сало?
МАТИЛЬДА
Ещё чего! Самой едва хватало.
Хотя потом я так о нём мечтала!
Да! Я мечтала Лёше предложить
И сало, и клубнику с лимонадом.
И вообще хотела с ним дружить.
А он сказал, мол, ничего не надо.
И Клеопатре написал стишок.
СЭМОВА
И Лёшку ты не стёрла в порошок?
МАТИЛЬДА
Нет. Клёпка стёрла. Экая… досада.
Он первым мужем Клеопатры стал.
СЭМОВА
И первой жертвой. Потому что сало,
Матильда, надо вовремя давать!
Любовь, увы, не повернётся вспять.
Событий не изменится черёд:
Ты обронила – кто-то подберёт.
МАТИЛЬДА
Ах, если бы заранее он знал,
Что смерть найдёт под пистолетным дулом!
СЭМОВА
Нет, и тогда бы он не передумал.
Она же так умеет завлекать,
Что ни один ещё не увернулся.
Любовь на всю оставшуюся жизнь!
МАТИЛЬДА
Когда она суровая – держись!
СЭМОВА
Но иногда бывает просто душка! (входит Клеопатра)
Вот и она! Привет!
МАТИЛЬДА
Привет, подружка!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Те же и Клеопатра. У неё на голове чёрная вуаль, в руке пистолет, на светлом платье спереди – пятна свежей крови. Подруги словно ничего этого не замечают, подходят к ней с двух сторон и целуют в щёки. Клеопатра стоит неподвижно.
СЭМОВА (Дёргает Клеопатру за рукав и заглядывает ей в лицо)
Ты где была? Полдня мы дожидались...
МАТИЛЬДА (Дёргает за другой рукав и тоже заглядывает ей в лицо)
Уже почти селёдки не осталось!
КЛЕОПАТРА (Вздыхает и кашляет).
Селёдка! Лук! Пол литра водки!
СЭМОВА, МАТИЛЬДА
Виски!
КЛЕОПАТРА (обнимает их за плечи, весело)
Да ладно вам, не обижайтесь, киски.
Так значит, без меня вы тут… наелись?
СЭМОВА (показывает Клеопатре бриллиантовый пистолет)
Ты только посмотри, какая прелесть!
А где твой новый муж? (Клеопатра отходит от них и отворачивается)
МАТИЛЬДА
Да, где он? Почему?..
КЛЕОПАТРА (мрачно, засовывая свой пистолет за пояс)
Я разве сторож мужу моему?
МАТИЛЬДА (понимающе, переглядывается с Сэмовой)
А, значит, завтра в новостях покажут.
Давайте лучше говорить о кражах,
А то от любопытства я умру! (Матильда и Сэмова садятся на прежнее место)
КЛЕОПАТРА
О, да, работа вылечит хандру.
Мне что-то нынче грустно и тоскливо.
Я думала, четвёртый брак счастливый.
И вот - погорячилась невзначай…
Зачем я так бываю горяча?
Сейчас я вам спою один романс об этом,
Совсем короткий, только два куплета... (усаживается возле бокового столика, зовёт)
Официант! Гитару принеси!
(входит Официант, подаёт гитару. Клеопатра гладит его по руке и смотрит в глаза)
Какой любезный мальчик! Гран мерси.
ОФИЦИАНТ (испуганно отдёргивает руку)
Чего изволите ещё?
КЛЕОПАТРА
Побудь со мною.
ОФИЦИАНТ
Но я ведь на работе…
КЛЕОПАТРА
Боже мой!
Он Клеопатре отказал самой!
Увы, я знала, этот день настанет!
Мой бедный муж умрёт, любовник будет занят…
СЭМОВА, МАТИЛЬДА (Официанту)
Любовник?!
ОФИЦИАНТ
Нет!!!
МАТИЛЬДА
Тогда беги!
(Официант бросается к двери)
КЛЕОПАТРА
Останься!
(Официант замирает и медленно, словно против воли, подходит к ней).
Сегодня вечер сказки и романса.
Ты не смотри, что я не при параде
И пятна крови на моём наряде.
Не бойся, милый друг, поверь, что я не зла.
А это… просто так. Моя любовь прошла...
(Поёт):
Прошла моя любовь, прошла, не оглянулась,
Как будто не со мной так много лет жила.
Оставила в душе усталость и сутулость…
Зачем ты так со мной слепа, глуха и зла?
Я буду пить вино и ездить на курорты
И слушать, как в ребро опять стучится бес.
Не искушай меня есть шоколад и торты –
Ты видишь, как легко я набираю вес!
(Слушатели хлопают, Клеопатра снимает вуаль и раскланивается)
ОФИЦИАНТ
Сударыня! Как чудно вы это спели, даже без запинки!
Я слушал вас, рыдал и слёзы лил в ботинки…
(дамы с интересом смотрят на его ноги)
Ой, я не то хотел сказать, простите.
КЛЕОПАТРА
Какой красноречивый искуситель! (подаёт ему вуаль)
Утри слезу, очей моих отрада!
Я думаю, мне траура не надо!
СЭМОВА (пошептавшись с Матильдой)
Кхе, кхе! Я рада за тебя. Но чемодан…
КЛЕОПАТРА
Ой, да. Конечно. Всё никак не доберусь я.
(Вручает Официанту кошелёк. Официант заглядывает внутрь и впадает в оцепенение. Клеопатра тормошит его)
Ты в лучший магазин пойди, переобуйся. (Выпроваживает его и садится за общий стол).
Да, резвый конь.
МАТИЛЬДА (икает)
Хотя и без пальто…
СЭМОВА (нетерпеливо, Клеопатре)
Но я тебе толкую не про то.
Сегодня нам всенепременно надо
Решить судьбу бесценнейшего клада.
МАТИЛЬДА
Да! Этот клад не стоит ни гроша.
Раз денежки покинула душа, они мертвы!
А мы – три круглых дуры.
И делим чемодан макулатуры.
КЛЕОПАТРА
Ну, ладно. Соглашусь с тобой. Ты - дура.
МАТИЛЬДА
Я – бизнес-леди! Важная фигура…
КЛЕОПАТРА
Фигура – безусловно, это да!
Тебе всегда на пользу шла еда.
Всё больше важности с годами в этом теле!
СЭМОВА (приоткрывает чемодан и заглядывает внутрь)
А я желаю говорить о деле!
МАТИЛЬДА
Опять на дело? Мы же завязали…
И даже секретарше не сказали…
СЭМОВА
Я предлагала закопать. Матильда – сжечь.
КЛЕОПАТРА
Мне кажется, игра не стоит свеч.
А дай-ка тоже я взгляну на это (встаёт и заглядывает в Чемодан).
О! Я обклею стены туалета!
СЭМОВА
Что ж, решено: разделим на три части.
И пусть нам деньги впредь приносят счастье!
МАТИЛЬДА
Мы сможем разойтись? И не встречаться больше?
Какое счастье! Я уеду в Польшу.
КЛЕОПАТРА
Друзья мои! При дележе добычи мы
Мы соблюдём разбойничий обычай:
Устроим перестрелку на столах.
МАТИЛЬДА (вскакивает)
Мы из-за праха обратимся в прах!
КЛЕОПАТРА
Ага, призналась!
МАТИЛЬДА
В чём?
КЛЕОПАТРА
Ну, хоть теперь не лги!
Мой бедный муж из-за тебя погиб!
МАТИЛЬДА
Да я с ним даже рядом не курила!
КЛЕОПАТРА (целится в Матильду)
Я видела, как ты с ним говорила.
И бросила семнадцать нежных взглядов!
МАТИЛЬДА
Нет, не стреляй!
КЛЕОПАТРА
Предпочитаешь яду? (капает что-то в стакан и протягивает Матильде)
МАТИЛЬДА
Нет!
КЛЕОПАТРА
Тогда ты выбираешь пистолет.
(раздаётся выстрел, Матильда падает. Клеопатра нервно переставляет стаканы на столе)
СЭМОВА
И кворума опять в помине нет.
Давай вдвоём зароем наши три таланта?
КЛЕОПАТРА
Нет! Я хочу… найти официанта! (убегает)
СЭМОВА (кладёт на грудь Матильды бриллиантовый пистолет)
И что же ты, Матильда, не стреляла?
Ты берегла патроны, словно сало!
А я пойду искать по ресторанам,
Где выпивает моя личная охрана. (уходит)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Там же. На полу, раскинув руки, лежит Матильда и смотрит в потолок. Потом, кряхтя и держась за грудь, поднимается, садится на стул.
МАТИЛЬДА (ругаясь про себя)
Какая… нестерпимая… заноза… (пытается вытащить занозу из пальца)
Зараза… шиза… колется, как… роза.
Из-за неё я в девках до сих пор:
Меня мешает разглядеть в упор!
И Лёшку отняла. И обзывала дурой.
Смеялась… гадко над моей фигурой.
А мне бронежилет пошили на заказ!
И в каждой пуговке – с горошину алмаз! (прислушивается)
Ой, снова чьи-то цокают копыта!
Уж лучше притворюсь, что я убита.
Матильда быстро ложится на пол и замирает. В дверь осторожно заглядывает Официант. Никого не заметив, он заходит в кафе и начинает танцевать, размахивая чёрной вуалью. Несколько раз он останавливается, чтобы полюбоваться новыми ботинками и стереть с них пыль. Вдруг он замечает лежащую Матильду и приходит в ужас.
ОФИЦИАНТ
Ой! Снова труп. Боюсь, меня стошнит…
МАТИЛЬДА (не шевелясь, замогильным голосом)
Не бойся!
ОФИЦИАНТ
Кто со мною говорит?
МАТИЛЬДА (медленно поднимается и протягивает к нему руку)
Я говорю!
ОФИЦИАНТ
Ну, всё. Сейчас умру. (падает в обморок)
МАТИЛЬДА
Ну, что ж, добро пожаловать в игру!
Сказал «умру», так чтоб наверняка…
(забирает у бесчувственного Официанта вуаль, а в руку ему кладёт свой пистолет с бриллиантами)
С тобой мы поменяемся. Пока!
ОФИЦИАНТ (садится и, не глядя, прикладывает пистолет ко лбу)
Какой ужасный сон!
(Отбрасывает пистолет, потом осторожно берёт и рассматривает. Пытается целиться. Потом заглядывает в Чемодан и быстро захлопывает крышку).
А явь ещё ужасней!
Не помню… Я кого-нибудь убил?!
Здесь труп лежал… Или меня убили?
Сначала новые ботинки подарили.
Их непременно следует обмыть!
(Пьёт виски и снова начинает танцевать со стаканом и пистолетом в руках. Входит Клеопатра и потихоньку наблюдает за ним, потом начинает аплодировать. Официант останавливается).
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТРВЁРТОЕ
Официант и Клеопатра.
КЛЕОПАТРА
Так вот ты где! И сразу за стакан.
ОФИЦИАНТ
Под ним сидел огромный таракан.
КЛЕОПАТРА (подходит к столу и разглядывает стаканы)
И таракан был жив? Однако это странно.
А может, просто повезло.
ОФИЦИАНТ
Кому?
КЛЕОПАТРА
Тебе. И мне. И таракану твоему… (замечает пистолет в руке Официанта).
Так. Снова в сердце закипает злость.
Откуда ЭТО у тебя взялось?
ОФИЦИАНТ
Не знаю…
КЛЕОПАТРА
Лжёшь!
ОФИЦИАНТ
Не помню!
КЛЕОПАТРА
Снова лжёшь!
Мою любовь ты продал ни за грош!
А где моя вуаль?
ОФИЦИАНТ
Вот… только здесь была.
КЛЕОПАТРА
Ах! Чувствую, опять любовь моя прошла. (Стреляет в Официанта, он падает).
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Клеопатра сидит и смотрит на лежащего Официанта.
КЛЕОПАТРА
Ну, что? Молчишь? Попробуй оправдаться.
Да. Мы ещё не начали встречаться,
А ты уже помыслил о другой.
Ей, видно, надоел её ковбой,
Тебя на бриллианты приманила.
А ты поддался! Право, очень мило!
Ты молод был, красив, недурно сложен…
О, мир подлунный, как ты ненадёжен!
(Входит Сэмова, роясь в сумочке).
СЭМОВА
Нет, представляешь, эта кучка пьяных
С утра ещё была моей охраной!
Там всё кафе в дыму и перегаре.
Нашёлся бык Франциск в соседнем баре,
С ковбоем там мычат, как два дебила…
А ты уже и этого убила?
КЛЕОПАТРА
Ну, да. Конечно. По твоей вине.
СЭМОВА
Теперь ты стала ревновать ко мне?
Конечно, раз Матильды больше нет,
На мне сошёлся клином белый свет!
Минутку погоди: поправлю макияж…
Схожу в кабак и на нуддистский пляж…
(выхватывает из сумочки пистолет, но Клеопатра успевает выстрелить первой. Сэмова падает. Клеопатра берёт из руки Официанта алмазный пистолет и внимательно разглядывает).
КЛЕОПАТРА
«Мотя, Мотя, ты гигант -
В голове зелёный бант…»
Так это Мотькин ствол. А я было решила…
Похоже, я опять немного поспешила.
Увы! Зачем я так стреляю метко?
Вся жизнь моя – как русская рулетка:
Везёт, везёт, но поздно или рано
С улыбкой преподносит два стакана.
Какой из них? Ко мне ступайте оба! (пьёт из двух оставшихся стаканов)
Меня любили многие до гроба.
Наивернейшие мои, я к вам иду!
До скорой встречи где-нибудь в аду…
Сюда придут и всех очертят мелом.
Ах, до чего мне это надоело…
(падает на пол)
Тихо открывается дверь и входит Матильда. Осторожно идёт по кафе, осматривается. Находит бриллиантовый пистолет и прячет в карман. Хочет уйти, но возвращается к Чемодану, заглядывает внутрь и улыбается. Водит пальцем по газете на столе, достаёт из кармана сотовый телефон и вуаль.
МАТИЛЬДА (играет вуалью и говорит по телефону нежным голосом)
Строительная фирма? Добрый день…
Мне надо туалет купюрами обклеить…
Нет, не большой… Квадратных метров? Девять.
Пришлите мастера… Что? Вы придёте сами?
Люблю мужчин с такими голосами!
(смеясь, волочит Чемодан за ручку к выходу. Крышка открывается,
видно, что внутри пусто)
Когда же вы приедете? Сейчас?...
Да… Клеопатрою зовут меня. А вас?
(продолжая разговор, выходит за дверь)
Занавес
Елена Тикунова, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 502 № 54807 от 14.08.2007
0 | 1 | 2713 | 21.11.2024. 17:03:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Чемодан Елена Тикунова
Автор Алёна Алексеева
Дата: 15-08-2007 | 09:14:15
захватывающе необычайно!
%.))..