Илиэгия-Блюз по мотивам У.Х. Одена Л. Ш.

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 14.08.2007, 15:35:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 54803

Довольно этих игр: чудовищен Твой юмор,
И в звёздной мишуре уж надобности нет.
Пускай аэроплан напишет слово «Умер»
На небе... Забери обратно свой билет.


Лариса Шушунова




О/становите часы и гонца порубите в капусту,
Псам плотоядным доколе над косточкой лаять,
Лиру забросьте, с глухой барабанною дробью
Урну с костями несите. Рыдайте и волосы рвите.

Пусть в колесницу коней легконогих летучих заложат
Лампа и брата его Фаэтона, и в небе рисуют: Он умер!
Музы, все девять, поют похоронные скорбные гимны!
Будет насыпан здесь холм погребальный дорожною ратью.

Он был отцом мне и матерью, даже двоюродным братом,
Трудными буднями и воскресенья разнузданным пиром,
Полднем и полночью, словом и сладкоголосою песней.
Верил, любовь будет вечной! Но как я жестоко ошибся!

Мне же теперь в этом мраке и звёзды, весь сонм их не нужен!
Больше не встанет младая, с перстами пурпурными Эос.
Выпейте море! И много дерев, порубив их, сожгите!
Больше ничто моё сердце ни в жизнь, никогда, не восхитит!




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 54803 от 14.08.2007
0 | 1 | 3437 | 17.04.2025. 08:10:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Да-а-а… Это не сорокопятка, это тяжелая артиллерия :) Снимаю шляпу, Алена. Если Лары александрины пробили путь этим гекзаметрам, значит и Ларису надо поздравить. Была такая студенческая песенка:
Ох, не дано предугадать,
Кому и где ты будешь мать…

:)