Дата: 12-01-2002 | 08:26:22
Что ж, будь самим собой! но знай, что ты
Пожизненно лишь быть собою сможешь.
Не жди конца, сейчас свои черты
Другому передай, мой друг пригожий.
Взята тобой в аренду красота
Не для того, чтоб сгинула напрасно,
А чтоб вовек тебе не перестать
Собою быть - в наследниках прекрасных.
Как можно жить в беспечности такой,
Когда беречь ты должен дом свой ладный? -
Грозят ему и ярость бурь зимой,
И вечный холод смерти беспощадной.
"Отец был у меня" не раз ты рёк, -
И сын твой так же говорить бы мог.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 5479 от 12.01.2002
0 | 1 | 2840 | 06.10.2024. 09:33:37
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 13 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 12-01-2002 | 10:22:04
Последние две строки в Вашем переводе соответствуют одной (последней) в оригинале. То же у Маршака. Предпоследняя строка оригинала как бы исчезла. А она такая эмоциональная!
А всё остальное - хорошо.
С уважением, С.Х.