П. Верлен. Чудесный час

Переводчик: Р. Митин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.08.2007, 10:39:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 54691

Лучи луны,
Сойдя с небес,
Негой полны.
Волшебный лес
Лепечет вокруг…

     О, милый друг!

Блестит вода,
Ветви черны,
В глуби пруда
Отражены.
Отрадно мне…

     Как в чудном сне.

Тих небосвод,
В душе покой.
Цветенье звёзд,
Зефир ночной
Пьёт сонный лес…

     О, час чудес!

Paul Verlaine. L'heure exquise

La lune blanche
Luit dans les bois ;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée ...

     Ô bien-aimée.

L'etang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure ...

     Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise ...

     C'est l'heure exquise.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 54691 от 08.08.2007
0 | 1 | 2314 | 09.04.2025. 01:24:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Автор Р. Митин
Дата и время: 26.03.2009, 23:05:42

Я исправил буквы в оригинале
Март 2009
Р. Митин