Дата: 19-05-2007 | 20:27:46
Уильям Батлер Йейтс
Старики, смотрящие в воду
Я слышал, как бормочут старики:
“Всё изменяется…
Уносит нас течение реки…”
...Дрожат колени. Кожа, как кора
Того терновника, что цвёл ещё вчера…
Цвет осыпается…
Я слышал, как бормочут старики:
“Седые реки снова в ручейки –
Не возвращаются”.
William Butler Yeats
The Old Men Admiring Themselves In The Water
I heard the old, old men say,
'Everything alters,
And one by one we drop away'.
They had hands like claws, and their knees
Were twisted like the old thorn-trees
By the waters.
I heard the old, old men say,
'All that's beautiful drifts away
Like the waters'.
Тамара Григорьева, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1086 № 53158 от 19.05.2007
0 | 1 | 2402 | 14.11.2024. 20:50:14
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Старики, смотрящие в воду Тамара Григорьева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-05-2007 | 23:53:02
Тамара!
рада, что и Вас зацепили эти мудрые стишки!
но хочу с Вами поспорить. на мой взгляд ключевые слова здесь: drop away и drifts away
ну и "прекрасное" играет какую-то роль, нет? как Вы считаете?
с БУ