Дж. Донн. Духовные сонеты. Сонет 10

Дата: 20-08-2006 | 16:41:48

Death be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so,
For those whom thou think'st thou dost overthrow,
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.
Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.


Не так ты, Cмерть, всесильна и ужасна,
Как в страхе, о тебе идет молва.
О, бедная, всё это лишь слова,
Попытка нас сгубить навек – напрасна.
Подобья смерти – сон, покой; прекрасно
В них пребывать, а все твои права –
И лучших извести, чья голова
Души грехами мучится всечасно.
Ты губишь ядом, войнами, болезнью –
Раба Судьбы, разбоя, королей,
Но мак и наговорный сон сильней,
Чем твой удар, от них приятней бездна.
Зачем же спесь твоя? Ведь ты не вечна,
Ты, cмерть, умрешь, помянута беспечно!

P.S. Это вариант перевода, измененный 24 августа.




Леонид Портер, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 934 № 46899 от 20.08.2006

0 | 1 | 2936 | 15.11.2024. 10:59:46

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Да, стихи неплохие. Потому и "лукьяновская" школа. Была бы школа "ситнитковская" - вот это уже проблема :)) А Табаки всё бегает рядом.. на то и Табаки :))