Роберт Геррик. (Н-495) Наядам, пьющим из источника

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.02.2006, 19:28:08
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 42470

Пусть с ваших белых рук струя
Прольётся в мой сосуд,
И, радостный, увижу я,
Как лилии цветут.

Иль поцелуйте, - нет стыда, -
Ту влагу за стеклом;
С касаньем ваших губ вода
Становится вином.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 42470 от 27.02.2006
0 | 1 | 2693 | 05.12.2025. 22:52:05
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Robert Herrick
TO THE WATER-NYMPHS DRINKING AT THE FOUNTAIN

Reach with your whiter hands to me
Some crystal of the spring;
And I about the cup shall see
Fresh lilies flourishing.

Or else, sweet nymphs, do you but this -
To th' glass your lips incline;
And I shall see by that one kiss
The water turn'd to wine.