Пусть с ваших белых рук струя Прольётся в мой сосуд, И, радостный, увижу я, Как лилии цветут. Иль поцелуйте, - нет стыда, - Ту влагу за стеклом; С касаньем ваших губ вода Становится вином.
Robert Herrick TO THE WATER-NYMPHS DRINKING AT THE FOUNTAIN Reach with your whiter hands to me Some crystal of the spring; And I about the cup shall see Fresh lilies flourishing. Or else, sweet nymphs, do you but this - To th' glass your lips incline; And I shall see by that one kiss The water turn'd to wine.
Robert Herrick
TO THE WATER-NYMPHS DRINKING AT THE FOUNTAIN
Reach with your whiter hands to me
Some crystal of the spring;
And I about the cup shall see
Fresh lilies flourishing.
Or else, sweet nymphs, do you but this -
To th' glass your lips incline;
And I shall see by that one kiss
The water turn'd to wine.