Роберт Геррик. (Н-495) Наядам, пьющим из источника

Дата: 27-02-2006 | 19:28:08

Пусть с ваших белых рук струя
Прольётся в мой сосуд,
И, радостный, увижу я,
Как лилии цветут.

Иль поцелуйте, - нет стыда, -
Ту влагу за стеклом;
С касаньем ваших губ вода
Становится вином.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 42470 от 27.02.2006

0 | 1 | 2612 | 14.10.2024. 02:33:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Robert Herrick
TO THE WATER-NYMPHS DRINKING AT THE FOUNTAIN

Reach with your whiter hands to me
Some crystal of the spring;
And I about the cup shall see
Fresh lilies flourishing.

Or else, sweet nymphs, do you but this -
To th' glass your lips incline;
And I shall see by that one kiss
The water turn'd to wine.