Дата: 11-02-2006 | 17:23:06
Шекспир. Сонет 66. Перевод Л.Портера
Зову я смерть, так горько видеть мне
Достоинство, с рождения в нужде,
И блеск пустых ничтожеств на коне,
И злой обман доверия везде,
И почестей неправедных позор,
И поруганье девственниц и жен,
И совершенств обидный оговор,
И силу тех, кто властью отстранен,
И как искусству затыкают рот,
И менторство, когда учитель глуп,
И простоту, что глупостью слывет,
И как Добро покорно служит Злу.
Устал я жить, ушел бы от всего,
Но как тебя оставлю, на кого?
Леонид Портер, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 934 № 42003 от 11.02.2006
0 | 1 | 2727 | 15.11.2024. 18:49:26
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Шекспир.Сонет 66. Леонид Портер
Автор Имануил Глейзер
Дата: 11-02-2006 | 21:55:01
Как говорил бабелевский герой "товар для Кременчуга"...
:)))))