
Шекспир. Сонет 66. Перевод Л.Портера
Зову я смерть, так горько видеть мне
Достоинство, с рождения в нужде,
И блеск пустых ничтожеств на коне,
И злой обман доверия везде,
И почестей неправедных позор,
И поруганье девственниц и жен,
И совершенств обидный оговор,
И силу тех, кто властью отстранен,
И как искусству затыкают рот,
И менторство, когда учитель глуп,
И простоту, что глупостью слывет,
И как Добро покорно служит Злу.
Устал я жить, ушел бы от всего,
Но как тебя оставлю, на кого?
Как говорил бабелевский герой "товар для Кременчуга"...
:)))))