Роберт Геррик. (H-952) Себе (XI)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.01.2006, 01:16:55
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 41296

Оплачьте мёртвых, - свет для них погас;
И надо мной всплакните в чёрный час.
Иль скорбь, иль в мраморе строка скупая
Поэту пусть польстит, - благословляю.

Robert Herrick
ON HIMSELF (XI)

Weep for the dead, for they have lost this light:
And weep for me, lost in an endless night.
Or mourn, or make a marble verse for me,
Who writ for many. Benedicite.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 41296 от 20.01.2006
0 | 1 | 2579 | 05.12.2025. 22:41:33
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Отлично!