Автор: Вланес
Дата: 14-11-2005 | 01:24:39
Как двое, чьей пустой любви случилось
Коснуться оживающим ручьём
Святой святых: кто находил во всём
Предмет для шуток, ныне же унылость
И стыд в душе их - чтобы не раскрылось
Над ними небо, больше ни о чём
Они не шутят, лишь молчат вдвоём
И ни на чью не уповают милость: -
Так Труд и Воля вспомнят об усердьи,
О творчестве, когда вся жизнь почти
Растрачена в бесцельной круговерти.
И разве кто осмелится пройти
Их несоединимые пути
Вослед за шаткими стопами Смерти ?
(перевод с английского)
Known in Vain
As two whose love, first foolish, widening scope,
Knows suddenly, to music high and soft,
The Holy of holies; who because they scoff'd
Are now amazed with shame, nor dare to cope
With the whole truth aloud, lest heaven should ope;
Yet, at their meetings, laugh not as they laugh'd
In speech; nor speak, at length; but sitting oft
Together, within hopeless sight of hope
For hours are silent: - So it happeneth
When Work and Will awake too late, to gaze
After their lifesailed by, and hold their breath.
Ah! who shall dare to search through what sad maze
Thenceforth their incommunicable ways
Follow the desultory feet of Death ?
Вланес, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 39285 от 14.11.2005
0 | 1 | 2330 | 15.11.2024. 20:39:27
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Сонет LXV. Напрасное знание (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882) Вланес
Автор Александр Лукьянов
Дата: 14-11-2005 | 23:10:05
По-русски звучит отлично! А с подстрочником пусть другие сверяют:)))
Успеха,