Арман Орманшы. Бойцы уходят в никуда (Жауынгерлер ешкайда баруга. пер. с казахского)

Дата: 19-10-2005 | 13:44:15


Бойцы уходят в никуда,
оставляя после себя кучу гильз и неиспользованных патронов, удушливый запах пота и кирзовых сапог, окурки и пустые консервные банки, капли крови на выбеленных солнцем камнях и надежду на встречу с родными и близкими. Несбыточное желание - жить без войны…
Бойцы уходят в никуда, чтобы на их место пришли другие – более сильные и выносливые, более жестокие и беспощадные, которые не остановятся перед убийством старика или ребенка, выполняя самый безумный приказ командира. Не люди, а поджарые фигурки из теста, замешанного на крови и порохе…
Бойцы уходят в никуда, забыв про прежние боли и муки, про радость и свет, царившие в их душах, забыв свои имена и имена детей, которых у них никогда не будет.
Бойцы уходят, чтобы не вернуться.
Бойцы уходят
В последний бой…




Vir Varius, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 38488 от 19.10.2005

0 | 1 | 2536 | 22.12.2024. 05:07:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Простите, глагол "уходить" разве
не в прошедшем времени? У автора?
С уважением
Л.