Автор: Vir Varius
Дата: 19-10-2005 | 13:44:15
Бойцы уходят в никуда,
оставляя после себя кучу гильз и неиспользованных патронов, удушливый запах пота и кирзовых сапог, окурки и пустые консервные банки, капли крови на выбеленных солнцем камнях и надежду на встречу с родными и близкими. Несбыточное желание - жить без войны…
Бойцы уходят в никуда, чтобы на их место пришли другие – более сильные и выносливые, более жестокие и беспощадные, которые не остановятся перед убийством старика или ребенка, выполняя самый безумный приказ командира. Не люди, а поджарые фигурки из теста, замешанного на крови и порохе…
Бойцы уходят в никуда, забыв про прежние боли и муки, про радость и свет, царившие в их душах, забыв свои имена и имена детей, которых у них никогда не будет.
Бойцы уходят, чтобы не вернуться.
Бойцы уходят
В последний бой…
Vir Varius, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 38488 от 19.10.2005
0 | 1 | 2524 | 15.11.2024. 21:27:04
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Арман Орманшы «Жауынгерлер кетедi ешкайда» (Бойцы уходят в никуда) пер. с казахск Vir Varius
Автор Лика
Дата: 19-10-2005 | 14:20:05
Простите, глагол "уходить" разве
не в прошедшем времени? У автора?
С уважением
Л.